You're angry with me traduction Français
260 traduction parallèle
- So you're not angry with me anymore?
- Alors, on n'est plus fâchés?
Now, if you're going to be angry with me, what can I do?
Que voulez-vous que j'y fasse?
- You're not angry with me?
- Tu n'es pas fâché?
It's when you're angry with me like this... my head aches, and my mind gets tired.
C'est quand tu te mets en colère que ma tête me fait mal et que mon esprit s'épuise.
So you're not angry with me?
Ne m'en voulez pas alors?
- You're not angry with me, are you?
Vous m'en voulez?
You're not angry with me?
Vous ne m'en voulez pas?
- You're not angry with me? - No.
Tu n'es pas en colère?
You're not angry with me? You don't think that I've gone back on you?
Ne croyez pas que je vous aie laissé tomber.
Tell me you understand, that you're not angry with me.
Dites-moi que vous ne m'en voulez pas.
No sense in making Harry think you're angry with me.
Ça n'a pas de sens de faire croire à Harry que vous m'en voulez.
- You're not angry with me?
- Vous n'êtes pas fâchée?
Dr. Golden will be angry with me if you're late.
Le Dr. Golden sera furieux si vous êtes en retard.
You're not angry with me, are you?
Vous n'êtes pas fâchée contre moi?
Yes, good memories. You're not angry with me?
Ce qui est passé est passé, c'est si loin, maintenant.
Then you're not angry with me?
Vous ne m'en voulez pas?
- I can't. I can't do a thing when you're angry with me.
Je ne peux pas, je ne peux rien faire quand tu es fâchée.
- You're not angry with me, are you?
- Tu es fâchée?
Nastasia, tell me that you're not angry with me.
Nastasia, dis-moi que tu ne m'en veux pas.
- You're angry with me.
Vous m'en voulez?
I don't know why you're angry with me.
J'ignore pourquoi tu m'en veux.
Last night Clotilde was angry with me, but you know Clotilde. Today we're friends again.
Hier, elle était en colère, mais vous la connaissez, c'est raccommodé.
You shouldn't do this to me, and on our honeymoon, too, just because you're angry with me.
Tu ne devrais pas me faire ça pendant notre lune de miel, juste par dépit.
Oh, Smith, you don't mean it. You're just angry with me.
Tu es seulement furieux contre moi!
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes.
Je sais bien que tu es fâchée très fâchée contre moi mais ne nous trahis pas je veux revenir auprès de toi pardonne ce qui est arrivé oublie et ne sois pas ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
- You're not angry with me?
Vous m'en voulez pas! Ah!
You're not still angry with me?
Tu ne m'en veux plus?
- You're not angry with me, are you?
- Vous n'êtes pas fâché, si?
You're angry with me, aren't you?
Vous m'en voulez?
You're angry with me, and justly.
Je vous ai fâché, je l'admets.
I know you're angry with me for sending you here.
Je sais que tu es en colère contre moi de t'avoir envoyé ici.
And I know you're angry with me, but would you please let me drive you?
Je sais que vous m'en voulez, mais laissez-moi vous conduire.
Aldo, tell me if you're angry with me?
Aldo, tu es en colère contre moi?
Then you're not angry with me?
Tu n'es pas fâché?
Uh, as though you're angry with me, or as though you weren't really glad to see me.
Uh, comme si tu étais en colère après moi, Ou comme si tu n'étais pas heureux de me voir.
You're angry with me, but I...
Vous êtes en colère contre moi, mais je... Tu ne comprends pas pourquoi?
Why do you always get embarrassed when you're angry with me?
Tu as toujours un air gêné quand tu m'en veux.
You're not angry with me.
Tu ne m'en veux pas?
You're not angry with me now?
Tu ne m'en veux plus, maintenant?
You're angry with me?
Tu m'en veux?
I get the feeling you're angry with me.
* J'ai l'impression que tu m'en veux.
- You're not angry with me, are you?
- Tu ne m'en veux pas? - Si.
You're... angry with me?
Non. Pourquoi le serais-je?
You're not angry with me, are you?
Tu ne m'en veux pas, n'est-ce pas?
Then you're not angry with me?
- Tu n'es donc pas fâché?
Maestro, you're still angry with me?
Maestro, vous êtes toujours fâché contre moi?
- You're not angry with me?
- Tu ne m'en veux pas?
I hope you're not going to be angry with me.
J'espère que tu ne m'en voudras pas.
If you're angry with me, why do you hit him?
Quand vous êtes faché contre moi, pourquoi vous le frappez?
I hope you're not angry with me.
J'espêre que vous n'êtes pas fâché contre moi.
And... You're not angry with me?
Et tu n'es pas fâché?
you're angry 186
with me 1243
with men 23
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
with me 1243
with men 23
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right 14205
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're sorry 317
you're so pretty 112
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're so welcome 43
you're 4202
you're doing great 645
you're fired 1000
you're so mean 39
you're so cool 35