You're still mad at me traduction Français
109 traduction parallèle
Show me you're not still mad at me!
Non!
I am almost on my knees, and you're still mad at me!
Me voilà presque à genoux, et tu es toujours fâché!
Then you're not still mad at me?
Alors vous ne m'en voulez plus?
I get the word you're still mad at me.
Alors tu es furieux contre moi?
You're not still mad at me, are you?
Tu es encore en colère contre moi, n'est-ce pas?
- Okay, so you're still mad at me.
- Bon, tu m'en veux toujours.
You're still mad at me, I guess.
Tu m'en veux encore.
Look, Barn, I know you're still a little mad at me. But I want you to know, if I had to have someone hanging next to me, I'm glad it's you.
Je sais que tu es fâché contre moi... mais si je dois avoir un pendu à côté de moi... je préfère que ce soit toi.
I know you're still mad at me but there were two people there that night.
Je sais que tu m'en veux... mais on était deux, l'autre soir.
I hope you're not still mad at me.
J'espère que tu n'es plus fâché.
Hey, guys, I hope you're not still mad at me for making you look bad at practice.
Les gars, vous m'en voulez pas de vous avoir ridiculisé à l'échauffement?
Don't tell me you're still mad at him for calling you a phoney.
Tu lui en veux de t'avoir traité de guignol?
If you're still mad at me, I'm gonna be really mad.
Si tu es encore fâchée, je vais m'énerver.
You're still mad at me?
Tu m'en veux encore?
So you're not still mad at me, are you?
Tu n'es plus en colère, pas vrai?
You're still mad at me?
Tu es encore fâché?
- Well, I know you're probably still mad at me- - - "Probably"? No, I'm definitely, definitely still mad, you know?
- Tu es probablement toujours furieux.
I just said, "I know you're probably still mad at me."
- Non, je te l'ai dit.
You're still mad at me.
Tu es toujours fou de moi?
Listen. I know you're still mad at me about what happened with Josh.
Ecoute. je sais que t'es encore furieuse contre moi pour l'histoire avec Josh.
You're still mad at me.
Je sais. T'es encore fâché contre moi.
I know you're still mad at me for blowing you off, and I'm really sorry I did.
Je sais que tu m'en veux pour avoir décommandé, je suis vraiment désolée.
I know you're still mad at me, but can I just talk to you for a sec?
Tu es fâché contre moi, mais je peux te parler?
You're not still mad at me, are you?
Tu n'es plus en colère après moi, si?
You're still mad at me?
Tu m'en veux toujours?
You're not still mad at me, are you?
Tu es toujours remonté contre moi?
I know you're still mad at me. Okay?
Je sais que tu es toujours fâchée après moi, okay?
Craig, you're probably still mad at me.
Craig, tu es sûrement encore en colère contre moi.
I don't want it to end this way. I know that you're mad at me, but I still care about you- -
Je veux pas qu'on se quitte comme ça, je sais que tu m'en veux...
You're still mad at me?
Tu es toujours fâché après moi?
You know, gayle, if you're still mad at me - -
Tu sais, Gayle, si tu es encore fachée contre moi
Oh, come on, you're not still mad at me, are you?
Oh, allez, tu n'est pas encore en colère après moi, n'est-ce pas?
I'm guessing you're still mad at me.
Je suppose que tu m'en veux toujours.
You're still mad at me, huh?
Tu m'en veux toujours, hein?
You're clearly still mad at me.
Hein? Il est clair que tu es encore fâché après moi.
You're still mad at me.
Vous m'en voulez encore.
YOU'RE... YOU'RE NOT STILL MAD AT ME ABOUT... ABOUT YOU HAVING SEX
Tu n'es pas encore fâché contre moi pour... avoir couché...
You're still mad at me aren't you?
Tu m'en veux encore?
- You're not still mad at me, are you?
- T'es pas toujours fachée contre moi, hein?
I know you're still mad at me, but I'm trying to get it right.
Je sais que tu m'en veux encore, mais j'essaie d'arranger tout ça.
You're still really mad at me, aren't you?
Tu m'en veux toujours.
I take it you're still mad at me. Well, yeah.
Je vois que tu m'en veux encore.
I know you're still mad at me about the firing, but you get married and you don't tell us?
Je sais que tu es toujours en colère contre moi Tu te maris, et tu nous le dit même pas?
I know you're still mad at me...
Je sais que tu es encore en colère contre moi...
So, it seems like you're still mad at me, which means we didn't make up.
On dirait que tu es toujours fâchée. Donc on s'est pas réconciliés.
I-I-I know that you're still mad at me, but I just got off the phone with carla hanson, and, uh, we passed.
Je sais que tu es toujours en colère après moi, mais je viens de raccrocher avec Carla Hanson, et, on a réussi.
And I Know You're Still Mad At Me.
Et je sais que tu es toujours énervée contre moi.
And I understand if you're still mad at me.
et je comprends si tu es toujours en colère contre moi.
- You're still mad at me, aren't you?
T'es encore fâché?
You're not still mad at me about that letter I sold, are you?
Ne me dis pas que tu m'en veux encore à propos de cette lettre que j'ai vendue?
I'm glad that you're not still mad at me Cause, I'm kinda really into you
Je suis content que tu ne m'en veuilles plus, parce que parce que je tiens vraiment à toi.