English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You's

You's traduction Français

913,669 traduction parallèle
Even with all that, you still don't really know what's going on in their life.
Même avec ça, on ne sait pas vraiment ce qui se passe.
You see the light go out of her eyes.
Ses yeux s'éteignent.
Can't you see the kids are just fooling around?
Ces gamins s'amusent, c'est tout.
It's about time one of you says what you plan to do with us.
Qu'est-ce que vous allez faire de nous?
You made a dog wait for a teeth cleaning while you saved a racehorse's life?
Vous avez fait attendre un chien pour un nettoyage des dents alors que vous sauviez la vie d'un cheval de course?
"You don't have to tell me everything, but if it's really something that's important, I'm here and there's no judgment."
"Tu n'es pas obligée de tout me dire, mais si c'est vraiment important, je suis là et je ne jugerai pas."
[Asher] You know, Hannah's an imperfect person.
Hannah est une personne imparfaite.
They may Instagram and Snapchat and, you know, Facebook their lives, but that's curated.
Ils vont balancer leur vie sur Instagram, Snapchat et Facebook, mais c'est enjolivé.
And I think it's easy to talk about in theory, and the truth is, it requires such a bold, authentic confidence to stand on your own two feet, and to stand up for what you believe in,
C'est facile d'en parler en théorie. En vérité, il faut vraiment avoir confiance en soi pour se dresser et défendre ses propres convictions, pas en théorie, mais dans une situation où il faut être brave à l'instant où ça compte.
It's a permanent, permanent thing, which I hope people, young boys, especially, who will watch this, understand that it's not okay to get drunk and then just have your way with people, because you are changing that person's life and your own for the rest of your life.
C'est irrémédiable, permanent, et j'espère que les gens, les jeunes garçons, surtout, qui regardent la série, comprendront que ce n'est pas bien de se soûler et d'agresser quelqu'un, parce que la vie de cette personne et la vôtre
It's like, no, just talk to them about what should be done, you know?
Non, demandez-leur ce qu'il faut faire.
You know, in the scene we stay on Hannah's face, and it's actually in the script where it says we stay on her face longer than is comfortable.
Dans cette scène, on reste sur le visage de Hannah. C'est même précisé dans le scénario de rester sur son visage assez longtemps pour susciter le malaise.
I spoke with Rebecca Hedrick, um, and Rebecca Kaplan from It's On Us, and, you know, what I learned was... [stammers] I kind of had a bit of an insight into what people go through
J'ai discuté avec Rebecca Hedrick, et Rebecca Kaplan de It s On Us. Ce que j'ai appris... J'ai pu mieux comprendre ce que les gens vivent au cours d'une agression.
When you're in that position, it is so hard to reach out because you feel you're gonna burden someone else, or you don't think people want to listen, or you don't think they care.
Dans cette situation, c'est difficile de demander de l'aide, parce qu'on craint d'accabler quelqu'un, on pense que personne ne veut écouter, qu'ils s'en fichent.
That's the moment, the sort of pinnacle of the series, where you talk about wanting to do honor to people that have actually had to go through this in their lives.
C'est le moment fort de la série où on a voulu rendre hommage à ceux qui avaient vécu un événement pareil dans leur vie.
[Heizer] A lot of times it feels like things you're experiencing aren't treatable, and that's why it can be overwhelming to try to explain it to someone because you just feel like there's nothing you can do about it.
On pense souvent qu'il n'y a pas de solution à nos problèmes et que c'est impossible de l'expliquer aux autres parce qu'il n'y a rien à faire.
Anxiety is, depression is, talk therapy, treatment centers, there's a million ways you can find help.
L'anxiété, la dépression... Il y a la psychothérapie, des organisations, des centres de soin, il y a mille sources d'aide.
It's okay to not be perfect, and for everything to be exactly right every moment of the day, but that you can get past that.
De ne pas être parfait. Que tout ne soit pas tout le temps comme on aimerait, mais qu'on peut le surmonter.
And just know that there's life beyond what you're feeling at the moment.
Sachez qu'il y a une vie au-delà de ce que vous ressentez.
You know, saying, " Hey, what's up?
Genre : " Salut, comment ça va.
There's no trouble in it for you.
Tu ne courras aucun danger.
It's you, right?
C'est toi?
That's the reason you became a soldier?
C'est pour ça que tu es devenue soldat?
It's better if you guys don't come along.
Ce serait mieux que vous ne veniez pas.
Even if you did, it's too high.
Quand bien même, c'est trop haut.
Do you think she's known about it?
Vous pensez qu'elle savait qu'elle était un Titan?
It's too late for you to try and get into heaven!
Il est trop tard pour essayer d'aller au paradis pour toi!
If you're looking for another chance, there's plenty of expeditions outside the walls.
Si vous y tenez vraiment, vous pouvez toujours rejoindre une expédition hors des murs.
I thought I told you already. There's none left'cause I ate it.
Je t'ai déjà dit que j'avais tout bouffé.
It's the truth whether you like it or- -
Il n'a pas tellement tort.
It's a different time and a different place, but you kids are doing the same thing you always have.
Le temps passe, les choses changent, mais rien n'a vraiment changé entre vous trois.
I bet you that one's a scaredy-cat.
Il doit être timide.
Reiner's wearing gear he took from you.
Reiner a pris le tien.
It's taking everything you've got to repair the damage.
Votre organisme est trop occupé à réparer les dommages.
Thanks to the piece of wall you kicked that went flying straight into my house, my mother couldn't escape or run away.
Un pan de mur s'est effondré sur ma maison, ma mère n'a pas pu s'enfuir, et c'était de votre faute.
It's you two who've turned this world into a living hell!
C'est de votre faute si nous vivons un enfer!
That's surprising, given how much you two stared at it with stars in your eyes like two little brats.
C'est étonnant, au vu des yeux écarquillés avec lesquels vous l'observiez.
Do you think there's any future for this world?
Tu crois que ce monde a encore un avenir?
It's not out of the question for you to join our side.
Tu peux toujours te joindre à nous.
Because if you're taken by us, there's little chance for your rescue.
Parce que si tu nous suis, tes chances de survie diminuent.
It's up to you to decide.
C'est à toi de décider.
It's up to you to decide.
C'est à toi de voir.
If you want her, now's the chance!
C'est le moment de l'enlever!
But you know, Christa... That's why... I won't ask you to understand.
Mais tu sais, Christa, je ne te demanderai pas de me comprendre.
You guys don't know what it's like.
Vous ne pouvez pas comprendre.
Or would you rather stay and kill each other? !
À moins que vous ne préfériez qu'on s'entretue?
It's all because of you, boy.
C'est grâce à toi, mon garçon.
Aw... Aw, I have never been more glad that I didn't hit you with my car, secretly bury you, get another greyhound, paint it your exact coloring, then realize it's a girl, stick on a fake wang, and pretend that she's you
Je n'ai jamais été plus heureux de ne pas t'avoir heurter avec ma voiture, t'enterrer secrètement, acheter un autre lévrier te peindre de la même couleur, puis réaliser que c'est une fille, te coller un faux pénis, et prétendre que c'est toi
I guess you want to meet the guy who's responsible for making all your lives better.
Je suppose que vous voulez rencontrer le type qui est responsable d'avoir améliorer vos vies.
If you didn't like hearing it's like taking a shit, you think it's killing a baby.
Si vous n'aimez pas entendre que c'est aller chier, vous pensez que c'est tuer un bébé.
That's the only other one you get to have.
C'est le seul autre choix possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]