You did it on purpose traduction Français
168 traduction parallèle
You did it on purpose. Correct again.
- Vous l'avez fait exprès.
You did it on purpose, but like the others... you'll say you slipped.
Vous l'avez fait exprès... Vous me direz comme les autres... Vous avez glissé...
You mean you did it on purpose?
Vous l'avez fait exprès?
You did it on purpose.
Tu l'as fait exprès?
You did it on purpose.
Tu l'as fait exprès!
You did it on purpose! Mother!
Vous l'avez fait exprès, Mère!
You did it on purpose.
Tu l'as fait exprès.
You did it on purpose!
C'est exprès, hein?
I believe you, you do not know you did it on purpose, you never know anything
Je te crois, tu ne savais pas que tu le faisais exprès, tu ne sais jamais rien
Is it true you did it on purpose?
C'est vrai... que tu l'as fait exprès?
You did it on purpose, didn't you?
Vous l'avez fait exprès?
Well, you nearly hit him. You did it on purpose, didn't you?
Tu l'as frôlé exprès, n'est-ce pas?
- Which do you want? - You did it on purpose.
- Faut savoir ce que vous voulez.
- Yes, you did it on purpose.
Ne dis pas de bêtises.
You're not clumsy, Doctor, you did it on purpose.
DAMON : Vous n'êtes pas maladroit. Vous l'avez fait exprès.
You did it on purpose so that I'd leave Monseigneur alone.
Tu l'as fait exprès pour que je laisse Monseigneur tout seul.
- You did it on purpose.
Tu l'as fait exprès.
- You did it on purpose.
- Grâce à vous, et vous l'avez fait exprès.
- You did it on purpose!
- Vous faites exprès? - Pas du tout.
You did it on purpose!
Tu l'as fait exprès.
I bet you did it on purpose
Tu l'as fait exprès, j'en suis sûre.
You did it on purpose, I give up.
Tu l'as fait exprès, je laisse tomber.
You did it on purpose
Exprès?
You did it on purpose!
- Vous le faites exprès!
You did it on purpose.
Vous l'avez fait exprès.
Did you do it on purpose?
Avez-vous fait exprès?
Are you hurt? Just Let me catch the creep who did that! They put it there on purpose.
Vous vous êtes fait mal? Si je savais l'enfant de garce qui m'a fait ce traquenard... Parfaitement, c'est un traquenard. C'est fait exprès, ça.
- You think I did it on purpose?
- Tu crois que je l'ai fait exprès?
Did you lose it on purpose?
Tu l'avais perdu exprès?
Was that an accident, or did you do it on purpose?
C'est un accident, ou vous l'avez fait exprès?
Did you do it on purpose?
L'aurais-tu fait exprès?
You think i did it on purpose?
- Tu crois que j'ai fait expres?
I'd say he did it on purpose, and I'm telling you to hold it.
II l'a fait exprès. Ne tire pas!
You did it on purpose, right?
Alors, tu l'as fait exprès, c'est ça? Réponds.
You're friend did it on purpose, Don José.
Votre ami l'a fait exprès.
I think he did it on purpose, if you ask me.
Et qui voulait me croire, mal maquillée exprès.
You think I did it on purpose.
Tu penses que je l'ai provoqué exprès.
- I didn't do it on purpose. - Lily, it doesn't matter how or why you did it.
Peu importe comment ou pourquoi, tu l'as fait!
Not on purpose. I said nothing when you did it.
- Quand tu t'es trompé, j'ai rien dit.
Then you did it on purpose!
Tu as fait exprès.
I bet you that he did it on purpose.
Je parie que tu l'as fait exprès.
I did it on purpose to cheer you up!
C'était exprès pour te faire rire!
I thought you did it on purpose.
J'ai cru que vous l'aviez fait exprès.
You'd prefer that I did it on purpose?
- Tu aimerais mieux que je le fasse exprès?
None... You're rationalising this whole thing like it's something you did on purpose.
Tu rationalises tout ca comme si tu l'avais fait exprès.
You think I did it on purpose!
J'ai pas fait exprès!
You didn't do it on purpose, did you, Al?
Tu ne l'as pas fait exprès, Al?
So you think this unidentified assailant... who broke, uh... Ravindra's finger did it on purpose?
Alors, tu penses que cet agresseur inconnu... qui a cassé... le doigt de Ravindra l'a fait exprès?
Did you do it on purpose?
L'as-tu fait exprès?
"You ruined my life." Like I did it on purpose, right?
"Tu as ruiné ma vie". Comme si je l'avais fait exprès, vois-tu?
Perhaps he did it on purpose because you bothered him.
Peut-être qu'il l'a fait exprès parce que tu l'embêtais.