You don't have to lie traduction Français
221 traduction parallèle
You don't have to lie for me.
Inutile de mentir, je l'ai vu ce soir.
You don't have to lie down, you know.
Vous n'êtes pas obligé de vous rendre.
You don't have to lie to me, darling. I'll stand by you.
Tu n'as pas à me mentir, je suis de ton côté.
- You don't have to lie.
Ne mens pas.
Well, now, marshal, I tell you uh, I don't rightly think that, uh, I have told a lie to a man for an awful long time.
Écoutez, shérif, je vais vous dire. Je crois pouvoir affirmer que... J'ai pas menti depuis un bout de temps.
You don't have to lie.
Ne mens pas.
You don't have to lie to hold your job.
Plus besoin de mentir.
You don't have enough imagination to lie.
Tu n'as pas assez d'imagination pour mentir.
If you don't mind, I'll go to my room and lie down so that the spaceship will never, ever have any expedience on the frogs.
Je vais dans ma chambre me coucher penser au vaisseau et aux grenouilles.
You're dead already. You just don't have sense enough to lie down.
Vous êtes déjà morte, vous n'avez même pas l'idée de vous taire.
You don't have to lie to me...
Vous n'avez pas à me mentir.
- You don't have to lie, general, I'm your doctor.
Je suis votre médecin!
I don't want you to have to lie about me.
Je ne veux pas vous forcer à mentir.
You don't have the courage to go through with your lie, eh.
T'as pas le courage d'aller jusqu'au bout de ton mensonge, hein.
You don't have to lie for that.
Alors, ne mens pas.
If you don't mind my saying so, Mrs Stephens, I think you ought to go and lie down and have a nice long rest.
Pardonnez-moi, Mme Stephens, mais vous devriez prendre un bon repos.
I don't have to lie to you.
Je n'ai pas besoin de te mentir.
I don't have to lie to you.
Je n'ai plus à vous mentir.
You don't have to lie, it's all the same to me.
Tu n'es pas obligé de mentir, ça m'est égal.
You don't have to lie to people at every store that you go into.
Ce n'est pas toi qui dois mentir à chaque magasin que tu entre.
Ted, I won't lie to you. We don't have a hope of winning if you're out of work.
Je ne vais pas vous mentir... mais impossible de gagner si vous êtes au chômage.
You don't have to lie there ifyou don't want to lift.
Inutile de baiser le sol.
You don't have to lie a lot.
Tu n'as pas besoin de mentir.
- You don't have the right to lie to me.
- T'as pas le droit de me mentir.
Why don't we pop back to the hotel, and you can have a little bit of a lie-down?
On pourrait aller à l'hôtel, et vous pourriez vous allonger un peu?
You don't have to lie to me, Jonathan.
- Pas la peine de me mentir, Jonathan.
- You don't have to lie to me.
- T'as pas besoin de me mentir.
If you don't lie on the floor, I will have to stun you.
Couchez-vous, ou je vous étourdis.
Pete, don't you have to lie down and rest?
Pete, allonge-toi et repose-toi.
Don't you fuckin'lie to me. You must have.
Putain, me mens pas, tu as forcément quelque chose.
- Don't make this worse. You know you have to show more than a lie about being in the gendarmes.
- M.Burke, il faudra plus qu'un mensonge sur son métier de gendarme.
Ellen, you don't have to lie.
Ellen, tu n'as pas à mentir.
You don't have to lie.
Pas besoin de mentir.
You don't have any reason to lie to me.
Tu n'as aucune raison de me mentir.
You don't have to lie to turn me down.
C'est pas la peine de mentir pour me repousser.
You don't have to give it up. Just lie low for a while.
tu n'as plus qu'à leur annoncer mon arrivée.
'Cause, you know, we already fucked, so you don't have to lie to me now.
Parce qu'étant donné qu'on a baisé, tu n'as plus à mentir.
You don't have to lie, but Jeff's still sneezing...
De toutes façons, Jeff éternue encore
You don't have to lie.
Tu n'es pas obligé de mentir.
You don't have to lie in it.
t'es pas obligé de t'y coucher.
You don't have to lie, son.
Inutile de mentir, fils.
I don't want you to tell me a goddamn lie! - Jo and Angel have -
Ce que je veux dire, c'est que Jo et Angel...
Oh, please! You don't have to lie to me.
Inutile de me mentir!
You don't have to lie.
Tu n'as pas à mentir.
Wait, I don't have to lie to you, you don't live here anymore.
A quoi bon mentir, c'est plus chez toi!
Michael, you were in a bad situation. You're safe now. You don't have to lie anymore.
Vous n'avez plus rien à craindre, plus à mentir.
I don't understand why you have to lie to me.
Pourquoi tu m'as menti?
- Mom, I... I want you to know that you don't ever have to lie to me about this.
Je veux que tu saches que tu n'as pas à me mentir à ce sujet.
- You don't have to lie. Please...
Je t'en prie!
You don't have to lie to me.
Ne me mens pas.
My accounts are in bad neighborhoods. I know why you lie. But you don't have to.
- Je sais pourquoi tu mens mais t'es pas obligé.