You don't have to yell traduction Français
109 traduction parallèle
You don't have to yell, Mike.
Pas besoin, Mike.
Sure it was, but you don't have to yell about it.
Bien sûr, mais ce n'est pas la peine de crier.
They're so swell I have to yell Hurrell for them all I crave a lovely girl lf you don't crave a lovely girl
elles sont si belles que j'en bêIe presque J'ai toujours envie de voir une jolie fille Si vous n'avez pas toujours envie de voir une jolie fille
YOU DON'T HAVE TO YELL! I DO HAVE TO YELL!
- Inutile de crier!
- I'm going. You don't have to yell.
- J'y vais, inutile de crier.
Mother, you do not have to raise your voice... and you don't have to yell.
Mère, c'est pas la peine de crier.. ni de hurler.
I don't have to stay here and listen to you yell at me.
Je ne suis pas obligée de rester pour que tu me cries dessus.
- Okay, you don't have to yell like that!
- Criez pas comme ça!
Hey, man, you don't have to yell at me.
Hé, mec, t'as pas besoin de me gueuler dessus.
You don't really have to yell like that.
Tu n'as pas à gueuler comme ça.
You don't have to yell.
Pas la peine de crier.
You don't have to yell at me. I've got ears.
Tu n'as pas besoin de crier, j'ai des oreilles.
You don't have to yell. I know what you want.
Pas la peine de hurler, je sais ce que tu veux.
You don't have to yell.
Inutile de crier.
- You don't have to yell. I'm not deaf.
Ne criez pas, je suis pas sourde!
You don't have to yell.
C'est pas la peine de crier.
You don't have to yell, Pete can hear you.
T'es pas obligée de crier, Pete t'entend.
- No, you don't have to yell.
- Non, tu n'as pas à crier.
You don't have to yell through the door.
Tu peux ouvrir la porte.
Ross, you don't have to yell.
Ross, ne hurle pas.
You don't have to yell.
Hurlez pas comme ça.
YOU DON'T HAVE TO YELL, I HEARD YOU THE FIRST TIME.
Dans ma famille, je suis noire, mes parents sont noirs.
You don't have to yell
Pas la peine de hurler.
All right, you don't have to yell.
D'accord, tu n'as pas besoin de crier.
I don't have it in me to yell at you.
Je n'en ai pas assez en moi pour te hurler dessus.
You don't have to yell.
- Pas Ia peine de crier, je suis là.
OK. You don't have to yell.
Pas la peine de crier.
But you don't have to yell at me.
Pas besoin de me crier dessus.
- You don't have to yell, Luke.
Absolument Tu n'as pas besoin de hurler, Luke
You don't have to yell at me, Straub.
- Ne criez pas.
You don't have to yell at each other!
Ici on s'engueule pas.
You don't have to yell, Minty.
Ce n'est pas la peine de crier, Minty.
You don't have to yell I'm gay, not deaf.
Je suis gay, pas sourd.
You don't have to yell it through the halls.
Ce n'est pas la peine de le crier dans les couloirs.
Okay, but you don't have to yell at me.
D'accord, mais ne crie pas.
Of course I forgive you, man. You don't have to yell.
Je te pardonne, pas la peine de hurler.
The line is crystal clear. You don't have to yell.
La ligne est très bonne, tu n'as pas besoin de hurler
Mary, you don't have to yell.
Mary, tu n'as pas besoin de hurler.
- You wouldn't have to live... - I hate you! - Don't yell,
Tu n'aurais pas besoin de vivre ailleurs.
That way if you're ever in trouble, you don't have to just yell, "Help!"
Comme ça si tu es en danger, tu ne crieras pas seulement, "Au secours!"
- Okay, you don't have to yell.
Pas la peine de crier.
How about you come a little bit closer so I don't have to yell?
Vous pouvez vous approcher pour que je n'aie pas besoin de crier?
- You don't have to yell at me.
- C'est pas la peine de crier.
- You don't have to yell at him.
- Tu n'as pas besoin de lui crier dessus.
OK, you don't have to yell at me.
Ok, pas besoin de me crier dessus!
Bob, you don't have to yell.
Bob, tu n'as pas à crier.
you don't have to yell at me.
T'es pas obligée de me crier dessus.
You don't have to yell at me like that!
Ne me crie pas dessus comme ça!
Gee, you don't have to yell.
- Pas besoin de crier.
- You don't have to yell.
- Vous n'êtes pas obligée de crier.
You don't have to yell at me!
Pas la peine de crier!