You got to do it traduction Français
1,666 traduction parallèle
Well, if it's all you got, then you got to do it right.
Eh bien, si c'est tout ce que tu as, alors tu dois le faire bien.
You got to do it.
Vous devez le faire.
Oh, it takes it out of you, but you got to do it for the fans.
Oh, c'est gonflant, mais il faut bien faire plaisir aux fans.
I mean, you know, of course, however you decide to do it, it has to be your way. however you decide to do it, it has to be your way. Yeah, Deb's right - you got to do it on your own terms.
Bien sûr, c'est ta décision et tu le feras à ta façon.
Yeah, Deb's right - you got to do it on your own terms.
Oui, Debbie a raison, tu dois le faire selon tes propres conditions.
It's got like 14 exercises you can do after you give birth to flatten your stomach.
Y a 14 exercices pour après la naissance, pour avoir le ventre plat.
All you got to do is reach out and grab it.
Il suffit de la saisir et de t'y accrocher.
You got to take a leak, do it in that fucking glass.
Si tu dois pisser, fais-le dans ce verre.
And, quite honestly, it seems that for you this Big Brother-style lock-in - is wonderful. - That's got nothing to do with it.
Et, sincèrement, on a l'impression que cet enfermement genre Big Brother te paraît merveilleux...
What's it got to do with you?
Ca vous regarde?
You got a chance to do something. Do it right now, John.
Profitez-en pour faire quelque chose de bien.
I'm going to do what I got to do, you know? It's cool. Fuck, yeah.
Je ferai ce qui faut.
But when they come up with something that's got extra bells and whistles and it suits what you need it to do, then you'll buy more.
Non. Mais quand ils changent un petit gadget qui répond à un de vos besoins, vous l'achetez. Qui répond à un de vos besoins, vous l'achetez.
Got to do it, you know
Faut le faire.
- Cristina, help me. Come on girl, let it go. You've got work to do.
- Christina, Aide-moi.
What's it got to do with you?
Ils ont dit quoi?
Do you think someone got a hold of the frequency, who's not supposed to have it?
Vous pensez que quelqu'un qui n'était pas censé l'avoir a trouvé la fréquence?
And I do know it's going to take a long time, But you're still my sister, and you're the only one I've got, and I'm, uh... well, I'm not giving up on you,
Et je sais que ça va prendre beaucoup de temps, mais tu restes ma soeur, et tu es la seule que j'ai, et je, euh..
Hey, Eric, whatever you've got going on with that girl, you need to do it on your own time, okay?
Eric, quoi qui se passe avec cette fille, tu dois le faire pendant ton temps libre, ok? Sinon je perds mon job?
- Yeah, well, you know what, we all got to make a living and it's not easy for any of us. But we got to do it.
On doit tous bosser et c'est facile pour personne.
Somebody's got to ask the hard questions. It's what you gotta do.
Il fallait bien poser ces questions.
So, got to do it all, you know. Keep in shape, keep up with the news.
Il faut tout faire... rester en forme, être au courant des news.
So much to do, you know, when it's your own episode, you've got...
Ils ont du boulot pour mon propre épisode...
When you're lucky enough to be a celebrity and you've really got it like we do it just comes with the territory.
Quand on a la chance d'être célèbre, comme nous, Ca fait partie du lot.
You wanna tell me what my local Congressman's got to do with it?
Vous allez me dire ce que mon député local a à voir avec mon travail?
What's it got to do with you what he gets up to?
En quoi ça vous regarde, ce qu'il fait? !
Carter, you gotta hurry it up. You got a million things to do.
Carter, il faut te dépêcher, tu as un million de choses à faire.
- I think it's retarded, but if you want to do your legs, you got it.
- Je pense que c'est un peu tard, Mais si tu veux des nouvelles jambes, tu les as.
It took me years to realize that if you want a girl to do something, you got to tell her to do the opposite.
Ça m'a pris des années pour réaliser que si tu veux qu'une fille fasse un truc, il faut lui dire de faire l'opposé.
I mean, I know it's the end of the world and everything... but do you think I've got time to change first?
Je veux dire, je sais que c'est la fin du monde et tout... mais vous croyez que j'ai le temps de me changer d'abord?
It's got nothing to do with anything you've ever pretended to have.
Rien à voir avec toutes vos maladies fictives.
It's got nothing to do with what I did to you.
- Ça n'a rien à voir avec nous.
You ask me, you just admitted you discovered a murder and failed to report it. So what do we got?
À mon avis, tu viens d'admettre avoir découvert un meurtre et ne pas l'avoir signalé.
Detective Girardi, do you think it's a conflict that you got your own police department to give an award to your daughter?
Détective Girardi, pensez-vous raisonnable que votre propre département de police donne une récompense à votre fille?
Look, you've got to trust that no matter what immoral, illegal or despicable thing I do, I do it for you.
Ecoute, tu dois croire que quoique je fasse d'immoral, d'illégal ou de méprisable, je le fais pour toi.
Because if you do like him, what's it got to do with your brother?
Parce que si tu l'aimes bien, qu'est-ce que ça a à voir avec ton frère?
Those earrings, I could tell you where you got them, when you got them, why they mean so much to you. but when it comes to my own husband, my own children, or anything to do with my own life.
Ces boucles d'oreille, je pourrais vous dire où vous les avez eu, quand vous les avez eu, et pourquoi elles sont si importantes à vos yeux, mais dès qu'il s'agit de mon mari, de mes enfants, ou de quoi que ce soit qui a à voir avec ma vie,
Randy, do you regret the fact that you never got to feel what it's like to score a touchdown?
Randy, est ce que tu regrettes le fait que tu ne ressentiras jamais ce que c'est 96 00 : 05 : 17,744 - - 00 : 05 : 18,591 que marquer un touchdown?
You've got to do it quickly and deeply, down to the dermis.
Vous devez faire ça vite et profondément, jusqu'à la dernière couche de derme.
Well, I got to find this woman's car so anything you or larry can do I mean, I would appreciate it so the last time you saw your wife and daughter they were eating breakfast
Ben, je dois trouver la voiture de cette femme, donc tout ce que toi ou Larry pouvez faire, je vous en remercie. La dernière fois que vous les avez vu, elles prenaient leur petit déjeuner.
It's good, you know, I got a lot of work to do.
C'est chouette, j'ai beaucoup de boulot à faire
Do you ever think maybe it just got to be too much for her?
Tu ne penses jamais que tout ça, c'était finalement de trop pour elle?
- You here to try to stop me? - It's got nothing to do with you.
- Tu veux m'empêcher de partir?
The problem is you don't got the stugots to do it.
Le problème, c'est que tu n'as pas assez de couilles pour le faire.
What you're doing up there in the infirmary, what it's got to do with what we're doing here?
Qu'est-ce que tu fabriques dans cette infirmerie, qu'est-ce que ça a à voir avec ce que l'on ait ici?
- I got to really, you know, figure out what it is I want to do, and how I want to do it before I go about doing it, you know?
Faut vraiment que je me fixe des objectifs et un plan d'action pour les atteindre.
I got to tell you, I'm in fucking awe of what you're putting yourself through, and I want you to know that whatever I got to do to back you up, you consider it done.
Je dois te dire, je t'admire vraiment pour ce que tu t'infliges en ce moment, et je veux que tu saches que quoi que j'ai à faire pour te couvrir, considère que c'est fait.
Whatever I got to do to back you up, you consider it done.
Peu importe ce qui doit être fait pour te couvrir, considère que c'est fait.
Well, look, you know... there's got to be something in your life that you do or you don't do simply because you believe in it.
Eh bien, écoutez, vous savez... il doit y avoir quelque chose dans votre vie que vous faites ou ne faites pas simplement par rapport à vos convictions.
We've got to get her to surrender to us. And you shouldn't do it.
On doit la conduire à nous délivrer mais ça ne doit pas passer par vous.
Are you clear on what I need you to do? - Got it.
Je dois passer d'autres appels Tu as compris ce que tu devais faire?