You must be out of your mind traduction Français
104 traduction parallèle
Mrs. Bly. You must be out of your mind.
Mme Bly, vous perdez la tête.
You must be out of your mind.
Vous délirez!
You must be out of your mind. You may never see me again.
Vous ne me verrez peut-être plus.
You must be out of your mind.
C'est aberrant.
General, you must be out of your mind.
Avez-vous perdu la tête?
You must be out of your mind.
Tu as perdu la tête.
- You must be out of your mind.
Es-tu devenu fou?
You must be out of your mind!
Quoi? Oh, décidément, ça ne va pas mieux?
You must be out of your mind. I...
Tu dois avoir perdu la tête.
You must be out of your mind.
Tu es folle.
You must be out of your mind.
Vous êtes fou!
You must be out of your mind.
Tu dois avoir perdu la tête.
You must be out of your mind.
Vous êtes folle.
You must be out of your mind.
Tu dois être fou.
You must be out of your mind!
Vous devez avoir perdu l'esprit.
You must be out of your mind.
Vous n'y pensez pas.
That's real news. You must be out of your mind.
Vous devez avoir perdu la tête.
Morgan, you must be out of your mind.
Morgan, vous avez perdu la tête.
Oh, you must be out of your mind.
- Vous avez perdu la tète.
You must be out of your mind. Dueling...
Vous devez être devenus fous.
- You must be out of your mind.
- Vous avez perdu la raison.
You must be out of your mind!
Tu as dû perdre la tête!
You must be out of your mind!
Vous êtes folle!
You must be out of your mind.
Tu es complètement malade.
You must be out of your mind.
Vous êtes fous.
You must be out of your mind.
Vous devez être fou!
Well, you must be out of your mind.
Tu as perdu la tête ou quoi?
You must be out of your mind. You and your mother.
Toi et ta mère devez être fous.
You must be out of your mind.
Vous avez perdu la tête.
You must be out of your mind.
Je suis son tuteur légal.
- You must be out of your mind.
- Vous avez perdu la tête!
You must be out of your mind!
Ça va pas, la tête!
Wulfgar, you must be out of your mind to bring me here, right next to police headquarters.
Wulfgar, tu es fou de me faire venir ici, près de la préfecture de police.
You must be out of your mind.
- Tu es complètement fou!
You must be out of your mind with amnesia to be here talking to me.
- T'as perdu la mémoire, ou quoi?
You must be out of your mind.
Vous êtes cinglé.
You must be out of your mind to do this.
T'as perdu la tête pour faire ça.
You must be out of your mind!
Tu dois être tombé sur Ia tête!
You must be out of your mind.
M'aimez-vous?
But you must be out of your mind.
Vous avez perdu la tête.
You must be going out of your mind.
Tu perds la tête. Non.
But you and I, we know there must be a reason, like trying to push time out of your mind... and saying it's November in May.
Mais il doit y avoir une raison à dire en mai qu'on est en novembre, par exemple.
- You must be out of your mind, though. - Look out, Murray.
- Mais tu dois avoir perdu la tête.
You must be out of your mind!
vous êtes fou à lier.
You must be out of your mind.
Tu dois délirer.
You must be out of your tiny mind. Get out of the coach.
Vous devez avoir perdu l'esprit.
You must be out of your mind!
Vous?
You must be out of your fuckin'mind.
Ça va pas la tête?
- You must be out of your fucking mind.
- Vous etes completement dingue!
You must be out of your goddamn mind!
Tu as perdu la tête! - Tu es fou!
And you must be excited out of your mind to be asked to join his troop.
Et tu dois être très excitée à l'idée de rejoindre sa troupe.