You really don't get it traduction Français
241 traduction parallèle
I really do want you to forgive me... don't let it get away!
Je veux vraiment que tu me pardonnes... ne le laisse pas s'échapper!
- You don't really. But from then on, you get it from cops, taxi drivers... bellboys, delicatessen dealers.
- Pas vraiment, mais à partir de là... tu l'as des policiers, des chauffeurs de taxis, des grooms, des serveurs.
- I really don't know. But I do know that you must return the ring. Get Edward to take you there and give it back to the old lady.
Je ne sais pas, mais en tout cas, tu iras avec Edouard rendre la bague.
Get back home it's the only thing you really want, if you don't you will hate me...
Rentre, c'est ce que tu veux. Tu m'en voudrais trop.
Come on, you've got to get going. I don't know what's out there, it's really dark.
Venez tous, je ne vois rien là bas, il fait trop sombre.
We don't really need it, but my orders are to get a confession out of you, too, before the trial.
On n'en a pas vraiment besoin, mais j'ai ordre d'obtenir votre confession avant le procès.
Really, you don't get it?
Ah tu ne me comprends pas?
Maybe you don't know it, but things really get swinging there.
Les choses sont animées, là-bas.
You know, it's really a shame you don't get along better with Krug.
C'est vraiment bête que tu t'entendes pas bien avec lui.
I don't really care if either of you... get any pleasure out of it.
j'aime pas faire ça si quelqu'un d'autre... peut y trouver du plaisir.
Don't you think so? ! He'll never admit it, but this one really hoped to get with her tonight.
Tu ne trouves pas que même s'il ne l'admettra jamais celui-là espérait vraiment finir la nuit avec elle?
Hey, why don't you go home to your silver spoon, and really get behind it?
Pourquoi tu retournes pas dans ton palace?
You really get into it, don't you?
Vous n'y allez pas de main morte, vous!
Don't you get it yet? I really don't care.
Tu ne comprends pas?
I really don't get it, Mr Tam. You're so wealthy.
Vous pouvez vous offrir les femmes que vous voulez.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
You know, it's just people like this, you know... They get all they want, so they don't really understand about a life like Frank's.
Tu sais, ces gens-là... ont tout cuit dans le bec et ne comprennent pas Frank.
You don't need to know what it is, but if you really wanna help... you get Julie past the guards on the third level.
Il est inutile que je vous le dise, tout ce que je voudrais, c'est que vous aidiez Julie à se rendre au niveau 3.
listen I just have to get a chance to thank you before he goes I really knock on the core gosh it's a terrific place she got here oh gosh do your hair smells terrific you know I don't get a chance... to be with a girl like you
Ecoutez je dois saisir ma chance | de vous remercier avant qu'il parte... je frappes vraiment au coeur... ça alors c'est un endroit terrible qu'elle a ici... oh ça alors l'odeur de vos cheveux est terrible... vous savez que je n'ai aucune chance... d'être avec une fille comme vous...
I don't get it, you're really very childish
Tu agis comme un gamin.
Look, I really don't know what it is that you're trying to tell me... but we have a very big presentation to give tomorrow... so I'm gonna get some sleep.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu veux me dire, mais on a une grande présentation demain, alors je vais me coucher.
You don't really get it. He's not a night stalker.
Ce n'est pas un rôdeur.
You really don't get it, do you?
Vous ne comprenez pas?
You really don't get it, do you?
Tu ne comprends toujours pas, pas vrai?
I don't wanna get into it, but I have to tell you, it is really, really serious.
Il faut bien que je te le dise : c'est vraiment très sérieux.
See, I don't get that you really mean it.
- C'est un bon cigare.
Hey, Victor, I really don't give a shit about your problems... so why don't you write all this down on a postcard... and maybe I'll read it if I get some free time.
Victor, j'en ai rien à foutre de tes problèmes. Ecris-moi ça sur une carte postale. Je la lirai si j'ai le temps.
She is doing the best she can to get us home, and if you don't like the way she's doing it, I really don't want to hear about it.
Elle fait tout pour nous faire rentrer, alors gardez vos opinions pour vous.
-... if you don't cheat a little you never get it! - Next week and the one after. - Really?
SI TU MAQUILLES PAS, TU LE TOUCHES JAMAIS.
In my line of work, if you don't know what something really is... ten, nine, instead of what it looks like, eight, seven, you don't mess with it, six, five, or you could get yourself killed.
Dans mon travail, quand on ne sait pas vraiment ce qu'est une chose... et qu'on sait seulement à quoi ça ressemble... on ne s'amuse pas avec ça... ou on peut se faire tuer.
I know a lot of you out there really love this music, but I just don't get it.
Vous aimez cette musique? Je ne pige pas.
But you don't get to make it better by being this really great guy... who only likes the insides of people.
Ça sert à quoi de dire que l'esprit des gens, c'est ce qui t'intéresse.
I'm gonna make sure you get the money... and we can spend it together when you do...'cause I don't even really work for them.
Vous aurez l'argent et on le claquera ensemble, car je travaille même pas pour eux.
You really don't get it, do you?
Tu comprends vraiment rien, hein?
Boys I don't know who wrote that report, but now that you've convinced everybody, you better stick with it. Because if these people find out that you didn't really write that paper and I actually do get fired, then Mr. Hat is gonna do horrible things to you.
J'ignore qui a écrit cet exposé, mais maintenant qu'il les a tous convaincus, si on découvrait qu'il n'est pas de vous, je serais viré.
Boy, you really don't get it at all, do you?
Vous ne comprenez vraiment rien, hein?
I don't get it. You're really helping me?
Sérieux, tu veux m'aider?
But, you know, I really want something, I don't give up till I get it.
Mais, tu sais, quand je veux une chose, je vais jusqu'au bout.
You really don't get it.
Tu ne comprends rien.
You really don't get it, do you?
On dirait que vous ne comprenez pas.
and you get all caught up in it. and you know it's stupid. but you don't realize just how stupid it really is until after?
Parfois on fait des choses, on s'implique, on sait que c'est bête et on se rend compte à quel point c'est bête qu'après l'avoir fait.
You really don't get it, do you?
Tu ne comprends vraiment pas, hein?
Why don't we, uh, lock you up with a serious bunch of hardcases and get you really good at it.
Pourquoi on ne t'incarcère pas avec un gang sérieux et te faire voir vraiment ce que c'est.
So I don't really get it. Are you saying that things were better back then... even though there was stuff like this?
Tu trouves que c'était mieux avant, même avec ce genre de trucs?
You really don't get it, do you?
Tu ne comprends toujours pas?
Don't you think it takes time to get to know people? I mean, really know them.
Ça prend du temps pour connaître bien les gens, non?
You really don't get it.
Tu comprends vraiment rien, toi, hein?
We don't really have anything... but if you wanted something and we had it, I'd get it for you.
On n'a rien, mais si vous vouliez un truc et qu'on l'avait, je le ferais.
You know how, you say like if you was playing hide-and-go-get-it and you get it, but you don't really get none of it but you get it?
Vous savez, comme quand on coince quelqu'un mais sans vraiment le coincer.
You really don't get it, huh?
- T'as vraiment rien compris, hein? !
i know. but i've always believed you can't get pregnant if you don't really know the person. that's complete crap, isn't it?
- Je sais, mais j'ai toujours cru qu'on ne pouvait pas tomber enceinte si on ne connaissaît pas vraiment la personne c'est n'importe quoi hein?