You really shouldn't have traduction Français
202 traduction parallèle
You really shouldn't have cheated.
Vous avez eu tort de tricher.
Hello, General. Yes, but really, shouldn't you have sent them to a museum?
Ils sont dignes d'un musée, vraiment...
You're a lovely, generous, good-hearted man, really a woman's ideal. - Only you shouldn't have sung last night.
Vous êtes un homme adorable, généreux et au bon coeur... vraiment l'idéal d'une femme, mais vous n'auriez pas dû chanter hier soir.
You really shouldn't have done it.
II ne fallait pas.
You really shouldn't have bothered to come down here to meet me.
C'était inutile de venir me chercher.
Tony, you really shouldn't have worried me like this.
Tony, j'étais folle d'inquiétude.
No, really I shouldn't. Not all the time, because it isn't good for you to have your own way always.
Ce n'est pas bon de céder à tous tes caprices.
Tea for two and two for tea? Now, that's most awfully kind of you and you shouldn't have troubled, really.
C'est trop gentil, il ne fallait pas.
Oh, now, Vie, you shouldn't have done that. Now, really.
Oh, Vie, tu n'aurais pas dû.
I really shouldn't have pulled a thing like that on a fella like you.
J'aurais pas dû te faire un coup pareil.
You know, Nan, you really shouldn't have.
Vous savez, Nan, vous n'auriez pas dû.
You really shouldn't have.
Vous n'auriez pas dû.
That's really sweet of you, Sam, but you shouldn't have gone to any trouble.
C'est adorable, Sam, mais il ne fallait pas.
You know, really, I shouldn't have come up here so early but we've been, sort of, drinking.
Vraiment, j'aurais pas dû venir aussi tôt. Mais on a un peu bu.
You really shouldn't have.
Tu n'aurais vraiment pas dû.
- What's the matter? I knew you shouldn't have made that speech, Henry. I'm okay, Margie, really.
" On ne comprenait pas ce qu'il trafiquait, jusqu'à ce qu'on passe un de ses colis à la radioscopie
You really shouldn't have fucked with my money.
Tu n'aurais pas dû merder avec mon fric.
You really shouldn't have bothered.
vous n'auriez pas dû.
I guess I really shouldn't have done it, but I'll tell you something.
C'était de l'inconscience, mais laissez-moi vous dire une chose :
I REALLY THINK YOU'RE MISTAKING FRIENDLINESS FOR SOMETHING ELSE. THEN I GUESS I SHOULDN'T HAVE SENT HER FLOWERS.
On peut véritablement dire de lui qu'il a changé notre vision du monde.
- Joey, you really shouldn't have.
- Joey, t'aurais pas dû.
You guys really shouldn't have done- - I can't accept this.
Il ne fallait vraiment pas... Je ne peux pas.
You really shouldn't have said that.
Tu n'aurais jamais dû dire ça.
You really shouldn't have...
C'est trop. - Tu n'aurais pas dû.
You really shouldn't have done this to her.
Tu n'aurais pas dû lui faire ça.
You really shouldn't have.
Il ne fallait pas.
You shouldn't have gone to all this trouble, really.
C'est dur à trouver. Vous n'auriez pas dû vous donner tout ce mal.
Uh, you really shouldn't have. I didn't.
Vous n'auriez pas dû.
You really shouldn't have.
Tu n'aurais pas dû.
- Oh, Frank... something happened. Something happened that shouldn't have happened if you and I were really... In love.
Il s'est passé quelque chose qui n'aurait pas dû se passer si on était vraiment amoureux.
You really shouldn't have killed Kelly.
Tu n'aurais pas dû tuer Kelly.
I'm really sorry I yelled at you last night. I shouldn't have done that.
Excuse-moi de t'avoir engueulée hier.
Well, you shouldn't have bothered. I - I really don't have that much of an appetite.
Il ne fallait pas vous déranger, je n'ai pas si faim que ça.
- You shouldn't have, really.
- Vous n'auriez pas dû.
You really shouldn't have done that.
Tu n'aurais pas dû faire ça.
You know, they really shouldn't have given us the finger.
Ils n'auraient jamais dû nous faire un doigt.
I MEAN, REALLY, YOU SHOULDN'T HAVE. AREN'T ONLY HUSBANDS SUPPOSED TO GIVE GIFTS? FINE.
C'est juste le mari qui fait des cadeaux ce jour-là.
I shouldn't have ratted on you guys. Mom was just really pressuring me about coming home and, well, I folded. Coming home?
je n'aurais pas du vous dénoncer les mecs maman commençait à vouloir que je rentre à la maison et, bien, j'ai échoué rentrer à la maison?
Yeah. You should have held on to her, really, shouldn't you?
T'aurais pas dû la laisser partir.
"You shouldn't have done that" looks. "Now you're really in for it."
"Tu n'aurais pas dû faire ça", "Maintenant, tu es vraiment dans la merde."
OK, you know what? Good point, you shouldn't, but I do have a really good excuse.
Bon, c'est vrai, vous avez raison, mais j'ai vraiment une bonne excuse.
Yeah, you really shouldn't have said anything,
Tu aurais mieux fait de ne rien dire.
No. I shouldn't have forced you to come with me... when what I really wanted was just... just to do something for myself.
Non, je n'aurais pas dû vous forcer à venir... quand en fait ce que je voulais vraiment c'était faire quelque chose moi-même...
Aw, you really shouldn't have.
Un cadeau pour moi?
You really shouldn't have.
Merci, vous etes trop gentille.
Okay, Hyde, I feel really bad, and I shouldn't have shot you.
Ok, Hyde, je me sens vraiment mal, et je n'aurais pas dû te tirer dessus.
You really shouldn't have to ask.
Tu ne devrais même pas me poser la question.
You know you really shouldn't have mailed that tape back to us.
Tu sais, tu n'aurais jamais dû nous poster cette vidéo.
I shouldn't really have suggested it, but I was having a kind of weird morning... you ever get those?
Je n'aurais pas dû vous le suggérer, mais c'était un matin bizarre. Ça vous est déjà arrivé?
You really shouldn't have. Audrey, I hate this hideous eyesore. I know!
Le fait est que je t'aime beaucoup, Joey Potter.
You really shouldn't have done that.
Tu n'aurais vraiment pas dû faire ça.
you really do 96
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really don't 54
you really think 43
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really are 120
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really don't 54
you really think 43