You say that every time traduction Français
129 traduction parallèle
You say that every time you examine me.
Vous dites ça chaque fois que vous m'examinez.
Mike, you say that every time.
Tu le dis à chaque fois.
Dad, you say that every time you see me.
Tu dis ça chaque fois que tu me vois.
- You say that every time.
- Vous dites ça à chaque fois.
- You say that every time I come... and every time I come, your eyes tell me what a terrible liar you are.
- Tu dis ça chaque fois, et chaque fois, je lis dans tes yeux que tu mens.
- You say that every time, I'm not the Salvation Army!
- Tu dis ça à chaque fois, je suis pas l'Armée du Salut!
Mam, you say that every time.
Tu dis ça à chaque fois qu'on va à Bradford.
You say that every time the Defiant goes into battle.
Vous répétez ça à chaque fois qu'on part au combat.
"I live to serve, I serve to live." You say that every time. That's pretty lame, as far as your truth goes.
Je vis pour servir, je sers pour vivre, Tu dit ça tout le temps... c'est une assez joli conduite, dans le sens de la vérité.
You say that every time.
Tu dis ça à chaque fois.
Uncle, you say that every time we eat
Oncle, tu dis qu'à chaque fois que nous mangeons
You say that every time, "Next time."
C'est toujours pareil, "la prochaine fois".
You say that every time, and I wake up... the next morning, my wallet is gone.
En me réveillant le matin, je ne retrouve plus mon portefeuille.
Oh, you say that every time.
Tu dis ça à chaque fois.
You say that every time, but you live for it.
Tu le dis à chaque fois, mais tu vis pour ça.
- You say that every time you dump me.
- Tu dis ça à chaque fois que tu me largues.
- You say that every time.
- Tu dis toujours la même chose.
Every time you say that, something happens. Please go down because you've already cost the museum $ 1 million.
Chaque fois que vous dites ça, un malheur arrive, alors descendez, vous avez déjà coûté un million au Muséum.
That first time I kissed you behind the onion sacks, every onion seemed to say to every other onion, "I love you."
- Pour notre premier baiser derrière le sac d'oignons, chaque oignon semblait dire à un autre oignon...
Do you mean to say that all of us who live in this street have got to go through that rigmarole every time we want to leave our homes? Oh, for a month or two.
Vous voulez dire qu'il faudra des papiers aux riverains chaque fois qu'ils voudront sortir?
That's what you say every time, and I admit it's a very attractive prospect.
Tu dis ça chaque fois. Si c'était vrai...
Every time you say that, I feel like taking out accident insurance.
Quand tu dis ça, j'ai envie de souscrire à une assurance.
- I'd say that Mrs Massingale led them. You see, they were playing The Battle Hymn of the Republic, and every time they got to "Hallelujah" - boom! The band came next.
- Par Mme Massingale, l'orchestre suivait.
And then every time that he turns around to the fellas, you turn around them and give them sort of a little sexy crinkle, with the nose and say ´ hi, fellas!
- Chaque fois qu'il leur parle, tu les regardes et tu leur décoches le regard coquin en disant : "Salut les gars."
That's right. Every time we have the argument, you say the same thing.
Chaque fois qu'on parle de ça, tu dis la même chose.
You mean you have to do that every time I say "Macbeth"?
Vous ferez ça chaque fois que je dirai Macbeth?
They have me to fix things and you to say, "What's that?" every time you see an airplane.
Je répare les choses et toi, tu dis : "C'est quoi?", dès que tu vois un avion.
Why do you have to use that tone of voice every time you say the word "lawyer"?
Pourquoi faut-il que tu prennes ce ton de voix... chaque fois que tu dit le mot "avocat"?
That`s what you say every time you cut school programs and funds to job programs.
C'est le message, quand vous réduisez les budgets scolaires... les aides à l'emploi.
I wish I had a nickel for every time I heard you say that.
Si j'avais un centime pour chaque fois que tu l'as dit.
And you say that it hangs every time you print?
Bien. Il plante à l'impression?
I know every time you say that, I'm looking at more overtime.
Quand tu dis ça, on fait toujours des heures sup.
- I laugh every time you say that. - I know.
- Ca me fait rire à chaque fois...
Every time you say that, an angel gets their wings.
Chaque fois que tu dis ça, les anges sourient.
Directing a film, you just see everything so many times... that you frankly just get dead... to a lot of the picture, but I have to say... every time Eris wore the Sinbad suit here, my eyes were wide open.
Quand on réalise un film, on voit tout si souvent que franchement, on ne réagit plus beaucoup, mais je dois dire que là, avec Eris en Sinbad, j'avais les yeux grands ouverts.
- Every time you say that, it's a month and a half of trouble for me.
- À chaque fois que vous dites ça, je me retrouve avec un mois et demi de tracas.
You know every time you say that they come back with a vengeance.
Tu sais, chaque fois que tu dis ça, ils viennent se venger.
Eva, I need you to throw a bundle of the dynamite into that hillside every time I say. Comprende? - Yeah.
Eva, tu lanceras un bâton de dynamite dans cette colline... chaque fois que je le dirai.
Don't imply, every time you say that you are going to do something, you are implying I am not the one doing it.
À chaque fois que tu dis que tu vas faire quelque chose, tu sous-entends que c'est une chose que je ne fais pas.
You know, you say that every time you sell one.
Tu dis ça à chaque fois que t'en vends un.
You know, you say that every time you sell one.
Ah?
Every time we see them you say that.
Tu dis ça a chaque fois.
Give it up, nigga- - that's what I'm gonna say to you every time we meet.
Aboule, négro... c'est ce que je vais te dire à chaque fois qu'on se verra.
Are you going to say that every time I...?
Êtes-vous en train de me dire qu'à chaque fois que...?
That's what you say every time you show up on my doorstep.
Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit.
That way every time you see me, you can say, " Hi,
Comme ça, à chaque fois que tu me verras, tu me diras : "hey,"
Do you say that "hottest piece of ass" line every time you have sex?
Tu dis "le mieux gaulé" à chaque fois que tu baises?
I don't have an issue, Unless you count the fact that every time you say it, you're contributing to the death of the English language.
Rien du tout, sauf qu'à chaque fois que tu le dis, tu contribues à la perte de notre langue.
You know, they say that every time a user dies, there's one that gets clean because of it.
On dit que chaque fois qu'un consommateur meurt, cela permet à un autre de devenir clean.
And every time you say that, "eventually" gets a little further away.
Et quand vous dites ça, "tôt ou tard" recule un peu.
Every time you taste something that's delicious beyond imagining, and you say, "What is in this?" Think it over. The answer is always going to be "butter."
Dès qu'on trouve un mets absolument exquis et qu'on se demande ce qu'il contient, la réponse est toujours. :