You seem like a nice guy traduction Français
95 traduction parallèle
- Yes, you seem like a nice guy, but tell your Americans I'm not selling.
mais si! mais comme vous m'êtes très sympathique, croyez-moi n'insistez pas... allez trouver vos Américains, et dites leur que je ne suis pas vendeur
I'll tell you what. You seem like a nice guy.
Ecoutez, vous m'êtes sympathique.
Look, you seem like a nice guy, Ed, but you`re just not my type.
Tu es gentil, mais tu n'es pas mon genre.
You seem like a nice guy. I'd like to be alone with my thoughts.
J'aimerais rester seule avec mes pensées.
You seem like a nice guy.
Vous avez l'air sympa.
You seem like a nice guy.
Vous êtes un type bien.
You seem like a nice guy since you can make a pretty thing like this.
Tu as l'air d'être un gars bien, tu peux faire des jolies choses.
Now, you seem like a nice guy to me.
Mais vous avez l'air d'être un garçon bien.
You seem like a nice guy.
Tu as l'air d'être un gentil garçon.
- You seem like a nice guy, and, uh...
- T'as l'air d'un bon gars, et...
- The hell with him he and his pals were just some poor buggers but you seem like a nice guy
- Qu'il aille au diable lui et ses amis étaient de simples mendiants mais tu parais être un gentil type
And you seem like a nice guy...
Tu as l'air d'un mec gentil...
Look, look, look, you... you seem like a nice guy.
Vous avez l'air d'un gars sympa.
You seem like a nice guy.
Vous semblez être un gentil garçon.
And he just looks at me and he said : "because you seem like a nice guy."
Il m'a regardé et dit : "Car t'as l'air d'être un mec bien".
I don't know, you seem like a nice guy.
Comme ça, je te trouve très sympa.
You seem like a nice guy.
Tu as l'air gentil.
HEY, RALPHIE, YOU SEEM LIKE A NICE GUY.
Hey, Ralphie, tu as l'air d'un type sympa.
But you seem like a nice guy, so... okay!
Mais t'as l'air gentil, alors... d'accord!
Hey, listen.You know what? You seem like a nice guy, and it would be great to parade you in front of my ex, but, uh, then I'd be using you.
Tu as l'air d'un gars sympa, et ce serait génial de me balader avec toi devant mon ex, mais ce serait t'utiliser.
I don't know you Terry Bernard But you seem like a nice guy
Je vous connais pas, Terry Barnard, mais vous avez l'air bien.
You seem like a nice guy.
Vous semblez être un type sympa.
You seem like a nice guy.
Vous m'avez l'air sympa.
Paul, you seem like a nice guy, but let's be honest :
Paul, vous avez l'air d'un gars bien, mais soyons honnêtes :
You seem like a nice guy with manners.
T'as l'air d'être bien élevé.
Listen, Laverne, you seem like a nice guy.
Laverne, vous êtes un bon gars.
Youre afraid you wontt seem like a wise guy if yourrre nice.
Vous avez peur de vous abaisser, en étant gentil.
You seem like a really nice guy.
T'as l'air sympa comme tout.
Look, John, you seem like a perfectly nice guy and all.
Écoute, je suis sûr que tu es un mec très bien.
Hey, man, buddy, you seem like such a nice guy. I don't want to bother you, but I'm over there at that bar taking a leak and some guy comes in and —
Eh salut vieux, t'es tellement sympa, sans te déranger, j'étais là, dans un bar, je pisse et un mec arrive et...
Listen, you seem like a really nice guy, but I just don't date cops.
Écoutez, vous semblez comme un type vraiment gentil, mais je juste ne date pas des cannettes de fil.
I'm sorry, Buddy. You seem like a really nice guy, but I just got out of a really bad relationship, so I'm not quite ready to start dating yet.
Désolée, Buddy, tu as l'air gentil mais je sors d'une histoire qui a mal fini et je ne peux pas me lancer dans une autre.
You seem like a really nice guy, but I gotta be honest.
Tu as l'air vraiment gentil, mais autant être franc.
You seem like a nice enough guy... sketchy employment details not withstanding... but I'm here for a convention, not to go on dates.
Vous avez l'air sympathique... mises à part les descriptions des fiches de poste... mais je suis là pour assister à une convention, pas pour sortir.
You seem like a really nice guy, but... I've got a lot to do.
Tu as l'air d'être sympa, mais j'ai trop à faire, désolée.
You seem like a nice guy.
Tu as l'air d'un mec bien.
- And I'm not saying this to be mean, because you actually seem like a nice enough girl and I like your pants but you are this week's yard guy Marissa's latest drama, a weapon of torture to inflict against me.
Je ne dis pas ça pour être méchante. Tu as l'air d'une fille assez bien et j'aime ton pantalon, mais tu es le jouet de la semaine, le dernier coup de théâtre de Marissa, dans la torture qu'elle m'inflige.
Look, you seem like a very nice guy, and you obviously have access to a lot of beer, but...
Ecoutez, vous avez l'air d'un très gentil garçon, et de toute évidence, vous pouvez avoir beaucoup de bières, mais...
You seem like a really nice, smart guy.
Tu sembles être un gars très gentil et intelligent.
You seem like a very nice guy, but don't vampires kill people?
Vous semblez être un type bien, mais les vampires ne tuent-ils pas les gens?
And you seem like a really nice guy.
Et vous avez l'air d'un type sympa.
You seem like a really nice guy.
T'as l'air d'être un mec sympa.
You seem like a nice enough guy.
Tu m'as l'air d'un chic type.
Look, you seem like a really nice guy, but I can't tell you anything.
Vous avez l'air très sympa, mais je ne peux rien vous dire.
Look, um, you seem like a nice guy, and angie can really use a friend right now.
Vous avez l'air d'être un type bien.
Okay, well, now, Mr. Spencer, you seem like a nice enough guy, but you should know that there are many here at the R.C.M.P.
M. Spencer, vous semblez être un gars sympa, mais vous devez savoir qu'il y en a beaucoup au R.C.M.P.
- hank... you seem like a really nice guy.
- Hank... Tu a l'air d'être un mec vraiment gentil.
You seem like a really nice guy.
Vous avez l'air d'un homme bien.
You seem like a really nice guy.
T'as l'air d'être un chic type.
Okay, no offense, J.J., you seem like a really nice guy.
Ne le prends pas mal, J.J., tu sembles être très sympathique,
Yeah, you seem like a... You seem like a genuinely nice guy.
Tu sembles vraiment être un type bien.