You shouldn't traduction Français
20,997 traduction parallèle
It's your own fault ; you shouldn't have behaved like that.
C'est de ta propre faute.
You keep saying that guys shouldn't interfere with practicalities at all, that it will make us happier, so I don't interfere.
Écoute, vous dites tout le temps qu'il faut exclure les mecs des décisions pratiques, qu'on en sera plus heureux et voilà, c'est ce que j'ai fait.
I shouldn't have told you to come down there.
Je n'aurais pas dû te faire venir.
You shouldn't, either.
Tu ne devrais pas non plus.
You shouldn't have done that.
Tu n'aurais pas dû faire ça.
I shouldn't have sent you anything.
Je n'aurais rien dû t'envoyer.
Theo, you shouldn't have.
Théo, t'aurais pas dû.
I told you you shouldn't have let him call us homos.
Je t'avais dit de ne pas le laisser nous traiter d'homos.
There are things I want to tell you. I - I shouldn't...
Il y a des choses que je veux te dire mais je ne devrais pas.
And you shouldn't like things because people tell you you're supposed to.
Faut pas changer tes goûts pour faire plaisir à autrui.
Um, shouldn't you know?
Tu devrais savoir, non?
Well, shouldn't you be looking for that missing kid?
Pas le gosse disparu?
You know, I guess I shouldn't really be surprised.
Pas étonnant.
- Yeah, I'm serious. You shouldn't have done that.
- T'aurais pas dû faire ça.
You're saying I shouldn't care that my name is gonna be linked to this garbage?
Peu importe que mon nom soit lié à ces foutaises?
You're saying that I shouldn't care that when people think of me, they're gonna think of this?
Et que lorsqu'on pensera à moi, on pensera à ça?
Yes? I may be speaking out of turn - - I probably shouldn't have even been in the room where axelrod was discussed - - but you know the Norton place out at the beach?
Je suis peut-être indiscrète... je n'aurais probablement pas dû être dans la pièce où Axelrod discutait... mais vous connaissez Norton, cet endroit sur la plage?
I shouldn't bring it up. I just thought you should know, in case it changes his behavior at work.
Je voulais vous en avertir des fois que cela change son comportement au travail.
I'm not gonna take it anymore, and you guys shouldn't, either.
Je ne laisserai plus rien passer, et vous devriez en faire de même.
And I know that you want to fuck me over the first chance you get, but you shouldn't.
Je sais que tu voudras me baiser à la première occasion. Abstiens-toi.
Marty, shouldn't you be cleaning drawings of boners off bathroom stalls?
Pour votre information, j'en ai déjà astiqué trois dans les toilettes des garçons ce matin.
Thank you. And you shouldn't be embarrassed about being a virgin.
Ne soyez pas gênée d'être vierge.
You shouldn't talk to me like that.
Ne me parle pas comme ça.
You shouldn't be in the ghet- -
Vous n'êtes pas dans le ghet...
You shouldn't be in this dorm.
Vous n'êtes pas dans ce dortoir.
But since you drive pure automatic cars, you shouldn't...
Il reste où il est, mais comme tu conduis des voitures automatiques...
You shouldn't have.
Tu n'aurais pas dû.
That's probably something you shouldn't tell your boss.
On ne dit pas ça à son patron.
You go somewhere to help, it shouldn't cost you your life.
On va quelque part pour aider, ça ne devrait pas nous coûter la vie.
Eric and what's-his-name and you guys over here, and I just kind of felt like I had to say something to somebody, but I shouldn't have.
J'ai vu Eric et machin, et vous deux. Je voulais le dire à quelqu'un, mais je n'aurais pas dû.
You shouldn't.
Je te l'interdis.
You shouldn't be drinking.
Tu ne devrais pas boire d'alcool.
You shouldn't.
Arrête!
- You shouldn't touch her.
- Vous ne devriez pas la toucher.
Oh, you shouldn't have.
Tu n'aurais pas dû.
Shouldn't you call the Reykjavík police?
- Tu devrais peut-être prévenir la Criminelle.
Maybe, but you and the girls shouldn't suffer for that
C'est sûr.
Why shouldn't it be you?
Pourquoi pas toi?
You're all-seeing. Shouldn't you know?
Tu es omnisciente, ne devrais-tu pas le savoir?
You shouldn't have to.
Vous ne devriez pas.
I'm sorry. I shouldn't have asked you when you were drunk.
Pardon, j'aurais dû attendre que tu aies dégrisé.
It all basically says that you're a natural part of life, we shouldn't hate you, we shouldn't fear you.
Tout ça dit en gros que vous faites partie de la vie, qu'on ne devrait pas vous haïr, ni vous craindre.
Okay? You shouldn't even be driving.
Tu ne devrais pas conduire.
Principal Gilchrist, I told you already, you shouldn't have called his parents.
M. Gilchrist, vous n'auriez pas dû appeler ses parents!
He told me I shouldn't quit on you.
Il m'a dit que je ne devrais pas te laisser partir.
Well, there's nothing wrong with that, but if you're better at something else, then you should probably give that a go, shouldn't you?
Il n'y a rien de mal à ça. Mais si tu es plus doué pour autre chose, alors, tu devrais essayer.
You shouldn't go down this road.
Ne t'aventure pas sur ce terrain.
You shouldn't blame yourself.
Ne culpabilise pas.
You shouldn't take this personally, Calvin.
Vous ne devriez pas prendre ça personnellement, Calvin.
Ma'am, y-you shouldn't be...
Madame, vous ne devriez pas...
You really shouldn't be here.
Vous ne devriez pas être ici.