You still don't trust me traduction Français
80 traduction parallèle
Does that mean you...? You still don't trust me?
Ça veut dire que... vous ne me faites pas confiance?
- You still don't trust me? - No.
Mme Steadman me parlait, hier...
I tell you all my trade secrets, and still you don't trust me.
Vous vous défiez toujours de moi?
Here I help you dig my own grave and you still don't trust me.
Je creuse ma tombe et vous ne me faites pas confiance.
You still don't trust me, huh?
Tu te méfies toujours de moi?
You still don't trust me.
Vous vous méfiez toujours de moi.
Well don't tell me that you still trust him!
GASTON : Rien! Ne me dis pas que tu lui fais toujours confiance!
Hey, you still don't trust me, do you?
Vous ne me faites toujours pas confiance?
You still don't trust me after all we've been through.
Tu n'as même plus confiance en moi?
You still trust me, don't you?
Tu me fais encore confiance?
I just saved your life, and you still don't trust me?
- Vous n'avez toujours pas confiance?
You still don't trust me?
Vous ne me faites pas confiance.
- You still don't trust me.
- Vous vous méfiez encore de moi?
To think, after all our lunches together, you still don't trust me.
Après tous ces déjeuners, vous n'avez toujours pas confiance en moi.
Well, you still trust me, don't you?
Tu as confiance en moi?
You still don't trust me!
Tu me fais pas confiance!
You still don't trust me?
Tu ne me fais pas confiance?
But if you wanna throw it all away because you don't trust me, then... then I am still gonna make you go to that doctor.
Mais même si tu veux tout gâcher parce que tu ne me fais pas confiance, je vais quand même t'emmener voir ce docteur.
You were afraid I'd write about it. You still don't trust me.
Tu ne me fais toujours pas confiance.
You still don't trust me, and I never once mentioned the fucking chips.
Et moi qui n'ai même pas parlé des bio-processeurs!
- You still don't trust me.
Vous vous méfiez de moi.
- You still don't trust me.
- Tu ne me fais pas confiance.
You still don't trust me you rotten bastard?
Tu ne me fais toujours pas confiance espèce de salaud?
You still don't trust me, do you?
Vous n'avez toujours pas confiance, hein?
Why, because you still don't trust me?
Vous ne me faites toujours pas confiance?
You saying you still don't trust me?
Tu dis que tu n'as toujours pas confiance en moi?
- What, you still don't trust me?
Tu me fais toujours pas confiance?
You know, I spent 30 years dealing with that very subject, and I still don't have a good answer, and I wouldn't trust anyone that said they did.
Tu sais, je retourne cette question importante depuis 30 ans, et je n'ai toujours pas la réponse, et je ne croirais personne me disant qu'elle détient la réponse.
You still don't trust me.
Vous n'avez toujours pas confiance.
And the fact that you don't believe me, the fact that we've been through everything that we've been through and that you still don't trust me on this, is, quite frankly, disturbing.
Si tu ne me crois pas, malgré tout ce qu'on a traversé, si tu ne me fais toujours pas confiance, je trouve ça vraiment dérangeant.
- You still don't trust me.
- Vous ne me faites pas confiance.
You still don't trust me, do you?
Tu n'as toujours pas confiance en moi, hein?
You still don't trust me after I just- - I risked my neck getting you out of there!
Tu n'as pas confiance alors que je viens... de risquer ma peau pour te sortir de là!
Yeah. And if you still don't trust me, I can put you in touch with another priest.
Si vous n'avez pas confiance en moi, contactez un autre prêtre.
So, basically, you still don't trust me. No.
Tu ne me fais donc toujours pas confiance.
You don't trust me still.
Tu n'as toujours pas confiance.
Then you will remember... we still don't trust you completely.
je vous l'ai dit cette fois-là aussi. Ce serait un fardeau si vous me faisiez confiance.
You still don't trust me?
Vous ne me faites toujours pas confiance?
You still don't trust me, but everyone else sees a Jewish girl fraternising with the enemy.
Tu te méfies, alors que je passe pour une Juive qui fraternise avec l'ennemi.
You still don't trust me.
Tu n'as toujours pas confiance.
Yeah, she was kind of like, don't drive home, prob'ly still drunk, don't trust you anymore... disgrace...
Elle me dit : "Ne conduit pas, t'es encore bourré, je te fais plus confiance... disgrace..."
You still don't trust me after so long?
Depuis le temps, tu ne me fais pas confiance?
After all this time, you still don't trust me.
Après tout ce temps, tu ne me fais toujours pas confiance.
You still don't trust me?
Tu n'as toujours pas confiance en moi?
You still don't trust me.
Tu ne me crois toujours pas.
And still you don't trust me?
Et tu me fais toujours pas confiance?
You still don't trust me, brother?
Tu te méfies toujours de moi?
But I have been waiting for three years for you to tell me why you still don't trust me.
Mais ça fait trois ans que j'attends de savoir pourquoi tu ne me fais toujours pas confiance.
You still don't trust me.
Tu ne me fais toujours pas confiance.
You still don't trust me, do you?
T'as pas confiance?
If yöu still don't trust me..
Si vous ne me faites pas confiance..