You sure this is it traduction Français
274 traduction parallèle
- Are you sure this is it?
- Tu es sûre que c'est ici?
- You sure this is it?
- Vous êtes sûr que c'est là?
You sure this is it?
C'est bien celle-ci?
- You sure this is it?
T'es sûr que c'est là?
Are you sure this is it?
- Tu es certain?
- Are you sure this is it?
- C'est par là, tu es sûr?
- Are you sure this is it?
- Tu en es sûr?
- You sure this is it?
Vous êtes sûr de ça?
You sure this is it?
Tu es sûr que c'est celle-là?
Are you sure this is it?
Tu es sûre que c'est ici?
To make sure you understand, this is the way it will happen.
Pour que vous compreniez bien, voilà comment ça se passera.
This is one of the nicest we have in the store. I'm sure you'll like it.
C'est l'une de nos plus jolies pièces Elle vous plaira.
- You sure this is the way you want it?
- Tu es sûre?
Are you sure it wasn't this one? - Lunch is ready, dear.
Vous êtes sûr que ce n'était pas celui-la?
You're planning on it anyway, and this way is sure.
Vous espérez les obtenir de toute façon, et ce moyen est sûr.
You sure this is the way you want it?
- C'est ce que tu souhaites?
- You're sure this is it?
- Vous êtes sûr que c'est ici?
Are you sure this is the way you want it handled?
Tu es bien décidé? - Pourquoi?
- It must be. Always is when you're this sure.
- Oui, tu es tellement sûr de toi.
Are you quite sure that this is as important as you make it appear to be?
C'est aussi important que vous le prétendez?
Are you sure this is where you left it?
Tu l'avais laissée là?
Sure is a shame, me and you having to face it out this way.
C'est dommage qu'on doive en passer par là, tous les deux.
You're sure this is it?
T'es sûr que c'est celle-Ià?
Are you sure this is the right address? . - That's it.
- C'est la bonne adresse?
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Je sais que tu vas dire que je cherche encore les ennuis. Mais je suis sûr que l'Amérique interviendra tôt ou tard. Je devais y aller, aussi vite que je pouvais, ne me demande pas pourquoi.
You're almost sure to need it before this day is over.
Tu en auras besoin aujourd'hui.
I don't dig it. You sure this is where the guy's gotta see us?
T'es sûr que ce type va nous recevoir?
Perhaps it is important enough to kill for. And so you will use this without knowing, without being sure?
Il est clair qu'il cache quelque chose sur son bateau.
I'm sure Steed expects it. Where else did Vinkel go that day? You know, Mrs. Gale, it really is a great pleasure to meet you like this.
Ca n'a pas de sens, ils doivent savoir si Gordon a disparu.
Mr. Tokichi... this is my taste, so I'm not sure if you'll like it, but...
Tokichi. J'ai choisi cela pour votre femme. J'espère qu'elle l'aimera.
If it wasn't for you, I wouldn't be in this business... and that's all I care about is satisfying my customers... and making sure that the babies... are placed in good homes.
si ce n'était le cas, je ne ferais pas ce travail... et c'est tout, je prends soin de satisfaire mes clients..... en m'assurant que les bébés... soient placés dans de bons foyers.
Boy, it sure is a small world bumping in you like this, huh?
Le monde est décidément très petit, non?
- Why do you think so? I am sure this is how it will end up.
J'en suis sûr.
If anything in this life is certain if history has taught us anything it's that you can kill anyone.
Si une chose est sûre ici-bas, et que l'histoire confirme, c'est qu'on peut tuer n'importe qui.
- Are you sure this is how they did it?
- Etes-vous sûr qu'ils le faisaient comme ça?
Mr. Durrell, I don't understand how you can do this or what it is you're really doing but I think I like it.
M. Durrell, je ne suis pas bien sûre de comprendre ce que vous faites... mais j'aime bien.
You know, Thomas, it sure is pouring down rain on this side of the island.
Il pleut des cordes de ce côté-ci de l'île.
This sure is a fine-looking rig you got here, ain't it?
C'est une belle voiture que tu as là, hein?
Are you sure this is how your granddaddy used to do it?
C'est comme ça que faisait ton grand-père?
You sure as hell better get me out of this,..... or the only job you'll have on this street is sweeping it!
Sors-moi de là, ou tu seras à la rue et tu la balaieras!
You sure this is where it was?
Tu es sûr qu'il était là?
You're sure this is one of your ESPM premonitions again, or is it just a dream?
- Tu es sûre que c'est encore une de tes perceptions extra-sensorielles, ou seulement un rêve?
Are you sure this is the place? It's a bit strange.
- Vous êtes sûr que le rendez-vous est ici?
And if that disturbs the ignorant, it'll please the severe. Are you sure this village is the Toboso?
Je la peins dans mon imagination telle que je la désire, et si ça ne plaît pas aux ignorants, ça plaira aux austères.
I'm not sure this is what you're looking for but I think Greg got it from a man from New York.
Je ne sais pas si c'est ce que vous cherchez, mais je pense que Greg l'a attrapé d'un homme de New York.
You sure this neighborhood is safe? Yeah, it's fine. Well, entre nous,
Nous nous attendions à quelqu'un ressemblant un peu plus au flic dans le sens traditionnel.
Dad, I'm sure this piece is dear to you, but I don't think it goes with anything here.
Papa, cela va s'en dire que cette chose est chère à tes yeux seulement je ne pense pas que cela aille avec le reste.
What is this poison, that you can be quite so sure of your judgment? It's a rubbing oil. I make it from the plant monk's hood.
Il est difficile de voler en même temps une baraque et un chariot quand on est en prison.
You're sure this is it?
C'est ici, vous êtes sûr?
You're sure this is it?
Oui, 18 rue de Plaisanval.
Now, sure, some of you may make it to the pros but, let's be honest, for most of you this is the end of the line.
Bien sûr, certains de vous deviendront pros, mais soyons honnêtes, pour les autres, tout va s'arrêter là.