You tell me the truth traduction Français
1,869 traduction parallèle
I think you planted that ied, and the sooner you tell me the truth, the easier this is going to go.
C'est vous qui avez posé cette bombe. Dans votre intérêt, vous devez me le dire le plus vite possible.
Why didn't you tell me the truth right away?
Pourquoi tu ne m'as pas dit la vérité dès le début?
- Because if you tell me the truth...
- Si vous dites la vérité...
You think because you tell me the truth, it's gonna be okay?
Tu penses qu'en me disant la vérité, tout va s'arranger?
Just what I said. You're not leaving this house until you tell me the truth!
Tant que tu n'as pas dit la vérité, tu ne quittes pas la maison.
You tell me the truth now.
Tu vas me dire la vérité.
You have the ability to help her if you tell me the truth.
Vous pouvez l'aider, si vous me dites la vérité.
You can stop it from happening if you tell me the truth.
Tu peux empêcher ça si tu dis la vérité.
You'd better tell me the fucking truth!
Vous feriez mieux de cracher la vérité!
I ask a question, you tell the truth... every time.
Je pose une question, tu me dis la vérité... à chaque fois.
You mean make me tell the truth?
Pour que moi, je dise la vérité?
I need you to tell me the truth, dad.
J'ai besoin que tu me dises la vérité, papa.
Dad, I just want you to tell me the truth.
Papa, je veux juste que tu me dises la vérité.
I'm gonna ask you a question, and you need to tell me the truth.
Je vais vous poser une question, et je veux la vérité.
I need you to tell me the truth.
Je veux la vérité.
You get one... one more chance to tell me the truth or I'm gonna arrest you right now.
Sarah! Je te laisse une... autre chance de me dire la vérité ou je t'arrête sur-le-champ.
Why don't you start over and tell me the truth?
Pourquoi ne pas recommencer et me dire la vérité?
Tell you the truth, I don't blame you, but you do need to work with me.
Pour tout vous dire, je comprends, mais on doit s'entraider.
Don't get mad, but when you came to see me, I didn't tell the truth.
Te fâche pas, mais quand tu es venu me voir, je t'ai pas dit la vérité.
Do you want me to tell you the truth?
Dites-moi la vérité
And I have heard every excuse and half-truth so... you want to just tell me the real story?
Et j'ai eu droit à toutes sortes d'excuses et de demi-vérités, alors... Tu ne veux pas me dire la vérité?
He wanted me to make you tell the truth.
Il voulait que je vous fasse dire la vérité.
oh, please tell me you are not actually trying to figure out the definition of "Truth."
Pitié, vous n'êtes pas en train de chercher la définition du mot "vérité"?
But you're gonna have to tell the truth sooner or later.
Mais vous allez devoir me dire la vérité tôt ou tard.
But if I tell Ellen the truth, she... You know, she might leave me, and that could ruin my campaign.
Si je lui dis la vérité, elle pourrait me quitter.
And you always tell me the truth, don't you?
- Et vous ne me mentez jamais?
Look, you can tell me the truth.
Écoute, tu peux me dire la vérité.
And maybe you could just not be my friend for a minute and tell me the truth?
Peux-tu ne pas être mon ami pour un moment et me dire la vérité?
You better tell me the truth.
Dis-moi la vérité.
Now, all of you, look into the Fire of Truth and tell me what you see.
À présent, vous tous, regardez le Feu Révélateur et dites-moi ce que vous y voyez.
Like, I always tell you the truth because you always tell me the truth.
En fait, je te dis toujours la vérité parce que tu me dis toujours la vérité.
You can tell me the truth.
Tu peux me dire la vérité.
I'm trying to help you, but to do that, you have to tell me the truth.
Je veux t'aider. Mais il faut me dire la vérité.
But let me tell you the truth.
Laissez-moi vous dire une chose.
To tell you the truth, I don't remember anything before D-day, man.
Je ne me souviens de rien avant le jour-J.
Thank you for having the courage to tell me the truth, Grunbaum.
Merci d'avoir le courage de me dire la vérité Grunbaum.
When you want to tell me the truth, you have to get in touch with me.
Quand vous voudrez me raconter la vérité, vous saurez où me trouver.
The truth is, Monsieur le Marquis, you look at my neck as you tell this old story, known to all who go to London, as if you had the axe in hand.
- En vérité... M. le marquis, vous regardez mon cou d'un air si mélodramatique en répétant cette histoire connue de tous, qu'il me semble vous voir une hache à la main.
You always tell me the truth.
Tu m'as toujours dit la vérité.
- First, you have to tell me the truth.
- Dites d'abord la vérité.
But first you gotta tell me the truth.
Mais d'abord, il faut me dire la vérité.
So when I asked you why you were here, you didn't tell me the truth, did you?
Tu ne m'as pas dit la vérité, hein?
Tell me the truth, old friend, right you are one of those mass murderers?
Dis-moi la vérité l'ami, t'es pas un de ces tueurs en série quand même?
And you got one chance to tell me the truth.
Et tu as une opportunité de me dire la vérité.
To tell you the truth, I rather enjoyed myself.
À dire vrai, je me suis bien amusé.
If you want us to progress, you must tell me the real truth.
Si vous voulez qu'on avance, il faut tout me dire. Me sortir la vraie vérité.
You people can say what you want but if anyone comes to investigate me I'm just gonna tell the truth.
Vous pouvez dire ce que vous voulez, mais s'il y a une enquête sur moi, je dirai la vérité.
Now, if you care about me, you'll tell me the truth.
Maintenant, si tu tiens à moi, tu me diras la vérité.
Tell me the truth, Daniel, or you will regret it!
Dites-moi la vérité, Daniel, ou vous le regretterez!
You'd tell me the truth, right?
Tu me dirais la vérité, n'est-ce pas?
You have to tell me the truth.
Tu dois me dire la vérité.