You think this is a joke traduction Français
129 traduction parallèle
You think this is a joke.
Tu trouves ça marrant.
Oh, you think this is a joke?
Vous croyez que je plaisante?
You think this is a joke?
Tu crois que c'est une blague?
Trent, I know you think this is a joke.
Trent, je sais, vous croyez que c'est une blague.
Do you think this is a joke?
Tu te crois marrant?
You think this is a joke, preacher man?
Tu crois que je plaisante?
Do you think this is a joke?
Tu crois que c'est une blague?
You think this is a joke?
Vous croyez que c'est une blague?
You think this is a joke?
Tu trouves ca drole?
- You think this is a joke?
- Vous trouvez ça drôle?
Do you think this is a joke?
On n'est pas là pour s'amuser,
You think this is a joke? No.
Vous croyez qu'on est là pour blaguer?
- You think this is a joke? You think I won't publicly condemn a member of my party?
Vous croyez que je n'oserai pas critiquer un membre de mon parti?
Do you think this is a joke?
Tu penses que c'est une blague?
- Do you think this is a joke?
- Que c'est une blague? - Non.
You think this is a joke?
Vous trouvez ça drôle?
- You think this is a joke?
Tu penses que c'est une blague?
You think this is a joke?
Vous croyez que je rigole?
Do you think this is a joke?
Vous croyez que c'est une blague?
You think this is a joke, Sheppard?
Vous croyez que je plaisante, Sheppard?
Do you think this is a joke?
Vous croyez qu'on s'amuse?
You think this is a joke?
Vous pensez que c'est une blague?
You think this is a joke, McGee?
Tu penses que c'est une blague, McGee?
Do you think this is a joke?
Tu crois que c'est une plaisanterie?
You think this is a joke, huh?
Tu penses que c'est une blague?
Put your shirt on! - No! You think this is a joke?
Partez, tout le monde!
You think this is a joke.
Tu crois que c'est une plaisanterie.
- You think this is a joke, cabron?
- Tu crois que c'est une blague?
Do you think this is a joke?
Ce n'est pas le plus grave.
Hey, smartass, you think this is a joke?
Hé, petit malin, tu crois que c'est une plaisanterie?
If this is a practical joke, I warn you I shan't think it very funny. Good Lord! Bring some brandy.
Si c'est une plaisanterie, je ne la trouve pas drôle.
You think this is a joke?
Tu trouves ça drôle?
You might think this is a joke, but I think it's sick.
Dous Jésus, Alfred. Tu peux prendre ça pour une plaisanterie, mais je pense que c'est malsain.
FINE. LAUGH. YOU THINK THIS IS A BIG JOKE,
Un petit coucou anodin est aussi normal que les patates et le bowling en Amérique.
- I try. - You think this is all a big joke?
Vous trouvez ça drôle, hein?
You still think this is a joke, don't you?
Vous pensez encore que C'est une blague, n'est-ce pas?
You guys think this is a big joke.
Vous trouvez ça drôle?
- You think this is all a joke, huh?
- Tu prends tout ça à la rigolade?
What you think, this is a fucking joke, B?
T'es débile ou quoi?
You must think this is a sick joke.
Tu dois penser que c'est une sale blague.
Do you think this is all a joke?
Tes intentions ne sont pas une plaisanterie.
You think this is all a joke?
Vous croyez que tout ça est un gag?
You think this is a fuckin'joke?
Vous pensez que c'est une putain de blague?
You think this is a joke?
Ça vous amuse?
- You think this is a joke?
Quoi, tu penses que c'est une farce?
Y'all think this is a joke? - You think this is a fucking sitcom?
Vous croyez que c'est une putain de sitcom.
Do you think this is a joke?
- Tu es donc en colère.
Listen to me, you may think this is a joke. It's not.
Écoutez, ce n'est pas une blague.
you think this is a big joke?
- Tu crois que c'est une blague?
Do you think that this is a joke?
Tu penses que c'est une blague?
- You just think this is a big joke.
- Vous prenez ça pour une blague.