You won't get away with it traduction Français
101 traduction parallèle
- You won't get away with it.
- Vous n'y arriverez pas.
- I hear they started running you out. - They won't get away with it.
- Il paraît qu'on vous a évincée.
You won't get away with it
Tu m'as déshonorée. Je ne peux plus me taire.
Well, you won't get away with it.
Vous n'y échapperez pas.
You won't get away with it.
Ça ne se se passera pas ainsi.
You won't get away with it.
Mais c'est raté.
You won't get away with it.
Vous me le paierez.
You won't get away with it, Rocco.
Vous n'échapperez pas!
You won't get away with it, Cody.
Tu ne t'en tireras pas, Cody.
Well, you won't get away with it. I warn you, that's all.
Vous ne vous en sortirez pas ainsi.
You won't get away with it. You could cut your own throat.
Tu seras arrêté et jugé.
But you're not gonna get away with it'cause I won't let you.
Mais je resterai ton "ichi-ban"!
You'll see, he won't get away with it.
Ça ne se passera pas comme ça.
But now I know who you are and I swear you won't get away with it.
Je sais tout, vous ne vous en tirerez pas comme ça!
One way to get away with it. But she won't. You can rest assured.
C'est une façon de vous en tirer... mais elle ne s'en tirera pas, ça, je vous le promets...
I'm disappointed. You won't get away with it.
Cela ne répond pas à mon attente.
Do you really think they won't get away with it in the end?
Vous croyez vraiment qu'ils vont être punis?
You won't get away with it this time.
Ne soyez pas trop sûr de vous.
She said I could have it when she died because I admired it one day. You won't get away with it this time.
Elle voulait me le donner après sa mort parce qu'il me plaisait mais vous ne l'aurez pas.
YOU WON'T GET AWAY WITH IT.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Or we were until your lot came along stirring things up. You won't get away with it, you know.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
You won't get away with it.
- Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
You won't get away with it!
Tu ne vas pas t'en tirer!
You won't get away with it.
Tu ne vas pas t'en tirer comme ça.
I won't let you get away with it.
Vous aller me le payer.
You won't get away with it!
Que comptes-tu faire? Où cacheras-tu les cadavres?
I'll die, but you won't get away with it.
Je vais mourir, mais tu ne t'en sortiras pas comme ça.
You won't get away with it, Hildy.
- Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Besides they won't get away with it. - What you mean?
En plus, ils ne s'en tireront peut-être pas.
No, you won't get away with it.
C'est peine perdue.
- You won't get away with it!
- Vous ne vous en sortirez pas comme ça!
You won't get away with it.
La loi te rattrapera.
- You won't get away with it!
Vous ne vous en sortirez pas comme ça!
You won't get away with it!
Tu n'iras nulle part comme ca!
Only you won't get away with it!
Et tu ne veux pas la saisir!
They won't let you get away with it.
Ils ne vous laisseront pas faire cela.
You won't get away with it.
Tu t'en sortiras pas comme ça.
- You won't get away with it.
- Vous échouerez.
I won't let you get away with it!
Je ne vais pas te laisser sortir avec elle!
I wasn't afraid on the beach, you won't get away with it.
Je n'ai pas eu peur sur la plage. Tu ne peux t'enfuir nulle part.
You heard the man. Okay, you dock rats, let's get back to work! You twisted the intent of that order, and you won't get away with it!
Vous avez entendu. D'accord, les gars, on se remet au boulot! Vous avez détourné le décret, ça ne se passera pas comme ça! Mlle Connally l'a très bien dit l'autre jour : allez vous faire voir! Je vous ai sous-estimé.
Well, you won't get away with it!
Vous pouvez aussi porter plainte contre Al Riggins. Mais ça ne marchera pas!
I won't let you get away with it.
Et tu ne t'en tireras pas comme ça.
You won't let them get away with it.
Tu vas pas laisser faire?
Don't try anything, you won't get away with it!
Ne tente rien, tu ne t'en tireras pas ainsi!
We know what you're up to, Xena, and we won't let you get away with it.
On sait ce que tu manigances, Xena.
You won't get away with it.
Non. Laisse. Toi, tu m'échapperas pas.
It's stamped on your faces, clear as mud. And I won't let you get away with it.
Vous ne vous en tirerez pas.
You'll pay for this, you bastards! You won't get away with it!
Vous le payerez cher, bande de pourris, vous allez voir...
"I know who you are. And you won't get away with it."
Je sais qui tu es et tu ne t'en tireras pas ainsi.
- You won't get away with it.
Vous rêvez!