English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Your's

Your's traduction Français

306,232 traduction parallèle
Oh, nothing's that not well within your skill set, Dr. Sperry.
Oh, rien qui ne sorte de votre domaine de compétences, Dr Sperry.
It's good for your self-esteem, you know?
C'est bien pour ton estime de soi, tu sais?
Yeah, like, that's the way you're supposed to do it, whereas my dad would have written, " Read your review of Neal's movie.
C'est comme ça qu'on fait. Alors que mon pere aurait écrit : " J'ai lu votre critique.
And didn't hear back for nine months, and then I got a voice mail where he goes, " Neal, it's your dad.
Je n'ai pas eu de réponse... pendant neuf mois, puis j'ai reçu un message téléphonique de sa part : "Neal, c'est papa. Je ne regarde jamais cette adresse e-mail."
And for your information, Helen Dahle's testimony wouldn't have hurt me or my case one bit.
Et pour votre information, le témoignage d'Helen Dahle n'aurait blessé ni moi ni à mon affaire.
But you had my undying gratitude. So when the opportunity arose, I facilitated your freedom.
Mais tu avais mon éternelle gratitude, alors quand l'opportunité s'est présentée, j'ai facilité ta libération.
What's your name?
Quel est votre nom?
From time to time, I am compelled to rely on your bureau's support in that endeavor.
De temps en temps, je suis contraint de m'en remettre au soutien de votre bureau dans cet effort.
You've proven, it's not what's in your blood. It's who you are that counts.
Tu as prouvé que ce qui compte, ce n'est pas le sang mais qui on est.
You're here checking out your boy Reid, shaking me down to make sure he's ok.
Vous êtes ici pour votre gars Reid me secouer pour être sûr qu'il va bien.
'Cause, let's face it, compared to Dr. Reid and the reputation of the rest of your team, you're slow, aren't you?
Parce que, soyons honnête, comparé au Dr Reid et à la réputation du reste de votre équipe, tu es limité, non?
That's your right.
C'est ton droit.
And you looked into your newborn child's eyes, and...
Et tu as regardé dans les yeux de ton nouveau-né, et...
That's when your mind started playing tricks on you.
C'est là que ton esprit a commencé à te jouer des tours.
It's on your tablets.
C'est sur vos tablettes.
Um, look, I'm sorry to have to tell you your hit and run victim, he didn't make it.
Pardon de devoir vous dire que la victime ne s'en est pas sortie.
Your friend's already sitting in a cell.
Votre ami est toujours en cellule.
What if someone told you they had one of your grandchildren?
Que diriez-vous s'ils avaient un de vos petits enfants.
Her computer, her kid's, both their cells... All completely clean, aside from your basic Spam and cookies.
Son ordinateur, sa fillette, ses deux téléphones... tout est clean, à part vos spam basiques et les cookies.
Wondering if you're ever gonna see your kid again, nothing's more painful.
Se demander si vous allez revoir votre enfant, rien n'est plus atroce.
Honey, it was your father's plane.
Chéri, c'était l'avion de ton père.
What's wrong with your brother?
Qu'est-ce qui ne va pas avec ton frère?
Whether Reddington is involved or not, it's your job.
Que Reddington soit impliqué ou pas, c'est ton travail.
I don't think that there's any reason for us to look into your past.
Je ne pense pas qu'il y ait n'importe quelle raison pour nous de fouiller dans notre passé.
I'm sure that's gonna be great for your relationship.
Je suis sûr que ça va être super pour votre relation.
All right, listen, enjoy your Valentine's Day.
Allez, écoutez, profitez de votre Saint-Valentin.
And that's your target.
Et c'est votre cible.
I want you to think of the funniest thing that's ever happened to you, and play that scenario over in your mind as you walk over to that chick in the yellow bikini right there.
Je veux que tu penses au truc le plus drôle qui te soit déjà arrivé, et que tu joues ce scénario dans ta tête pendant que tu marches jusqu'à cette fille avec le bikini jaune juste là.
And she's gonna see you coming, bro, with that smile on your face, and she's gonna think, Hey, that guy... he's got great energy.
Et elle te verra venir, mec, avec ce sourire sur votre visage, et elle va penser, "Hén ce gars- - " il a une grande énergie.
At least your boyfriend's here.
Au moins ton petit copain est là.
You want to replace your old, bad experience with a new, good experience.
Il s'agit de remplacer une mauvaise expérience par une bonne expérience.
[Artie] Oh, yes, let's hear what Dionne Warwick was so jealous of in your imagination.
- Oui! Voyons ce que Dionne Warwick a à vous envier.
So what's your plan?
C'est quoi ton plan?
Whatever possessed you to bring up your dad's suicide the other night... with all that's going on.
Qu'est-ce qui t'a pris de lui parler du suicide de ton père la nuit dernière... avec tout ce qui se passe.
What happened to you, your accident, it's unfair.
Ce qui vous est arrivé, votre accident, c'est injuste.
Oh, how's your temper?
Comment va votre caractère?
'Cause it's your life too.
Car c'est aussi votre vie.
you'd scrawled on the back of a Zippy's receipt that's sitting there on your desk.
tu as gribouillé au dos du reçu de Zippy qui est ici sur ton bureau.
That's your ride, man.
C'est ton tour, mec.
See, that's the kind of detail your regular gearhead would gloss over. Mm-hmm.
Tu vois, c'est le genre de détail que ton ordinaire tête motrice pourrait laisser passer.
Syrup's not your problem.
Ce n'est pas un problème de sirop.
Mr. Pearce, Ada, your father's gonna go ahead with a car full of supplies, we'll meet him at the meat locker.
Ton père va passer devant avec la voiture remplie d'équipements, on le rejoindra au frigo à viande.
What's your favorite color, Happy?
Quelle est ta couleur favorite Happy?
Sly, we cured the hives with hives, now it's your turn-o to start an inferno.
Sly, on a guéri l'urticaire avec le miel. À toi de faire démarrer l'enfer.
She's your friend and you are pushing so hard and being a pill with all of us'cause you don't want to lose that friend.
Elle est ton amie, et tu nous pousse tous à bout parce que tu ne veux pas perdre cette amie.
That's ridiculous. Well, you've spent your whole life convinced you are incapable of friendships with humans.
Eh bien, tu as passé ta vie entière convaincue que tu étais incapable d'une amitié avec les humains.
But your boss is a real S.O.B.
Mais ton boss est un vrai F.D.P. Je sais.
Yes. But all that comes out of your mouth is B.S.
Oui, mais tout ce qui sort de votre bouche est de la merde.
That's your inner child talking, and he's rude.
C'est votre enfant intérieur qui parle et il est grossier.
Think you have too much time on your hands now that the election's over.
Je pense que tu as trop de temps libre depuis que les élections sont finies.
What's wrong with your hand?
Qu'est-ce qu'elle a ta main?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]