English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ 1 ] / 1066

1066 traduction Portugais

33 traduction parallèle
In 1066, for example the Normans witnessed an apparition or appearance of Halley's comet.
Em 1066, por exemplo, os Normandos presenciaram a aparição do cometa Halley.
And it's the same one that we talked about before, the comet of 1066.
E é o mesmo de que falámos antes, o cometa de 1066.
Long before 1066, humans marveled at comets.
Muito antes de 1066 os cometas já nos fascinavam.
1066.
1066.
- Read something published after 1066. - Very funny.
Ruppert, tem de começar a ler coisas publicadas depois de 1066.
This is the last call for flight 1066 to A thens.
Última chamada para o voo 106666 para Atenas.
All passengers for flight 1066 to Athens should now be onboard.
Todos os passageiros do voo 106666 para Atenas devem já estar a bordo.
Room 1066, registered to our mystery poker player.
O quarto 1066 está em nome do nosso jogador de póquer misterioso.
The year was 1066.
Corria o ano de 1066 d.C.
Hastings didn't matter that much, that 1066 was mostly a matter of replacing Saxon lords with Norman knights.
Hastings não foi assim tão importante, que 1066 foi principalmente uma questão de substituir lordes saxões por cavaleiros normandos.
On January 6th 1066, Westminster saw the funeral of one king in the morning and the coronation of another in the afternoon.
A 6 de Janeiro de 1066, Westminster viu o funeral de um rei pela manhã e a coroação de outro pela tarde.
Imagine yourself on the morning of Saturday 14th October, 1066.
Imagine-se na manhã de sábado de 14 de Outubro de 1066.
William was crowned at Westminster on Christmas Day 1066.
Guilherme foi coroado em Westminster no dia de Natal de 1066.
Most of the voices that have come down to us describing the events after 1066 are written from the victor's perspective, unapologetic and crowing, sketching the starkest possible contrast between the Machiavellian perjurer Harold and the noble, betrayed William.
A maioria das vozes que chegaram até nós e que descrevem os eventos depois de 1066, foram escritas a partir da perspectiva do vitorioso, sem pedirem desculpas e cantando de galo delineando o mais absoluto contraste entre o mentiroso maquiavélico, Haroldo, e Guilherme, o nobre traído.
His account conveys the traumatic magnitude of what happened in England in the years following 1066.
O seu relato transmite a traumática magnitude do que acontecera em Inglaterra nos anos que se seguiram a 1066.
It was used by William the Conqueror in 1066.
Foi usado por William, o Conquistador em 1066.
I'm good.
Eu sou bom. 1066
As the crowds are gathering here for the crowning of our first French king... since the year 1066, call here at London FM with the top ten things you most love about the French.
Assim que a multidão se aglomera para a coroação do nosso primeiro Rei francês... desde o ano de 1866,... liguem-nos para a Londres FM para nos dizerem as 10 coisas que mais admiram nos franceses.
When William the Conqueror landed on the English shores in 1066, he had his invading army destroy their own boats.
Guilherme, o Conquistador chegou a Inglaterra em 1066 e pediu ao seu exército que destruísse os seus próprios barcos.
I'm assuming everyone here has read Executive Order 1066.
Presumo que todos tenham lido a Ordem Executiva 1066.
The original coronation was in 1066...
A primeira coroação foi em 1066...
937 doesn't quite have the ring of 1066, and yet Brunanburh was about much more than just blood and conquest.
937 não chega a ter o anel de 1066, e ainda Brunanburh foi muito mais do que apenas o sangue e conquista.
But his greatest achievement was the conquest of England in 1066.
Mas sua maior conquista foi a da Inglaterra em 1066.
England, 1066.
Inglaterra, 1066.
And the French and English languages are still today playing out that dance they began in 1066.
E os idiomas francês e inglês ainda hoje são usados como a dança que começou em 1066.
The Normans didn't only conquer England in 1066, they went on to create the political and cultural landscape of Britain and Ireland that we know to this day.
Os normandos não só conquistaram a Inglaterra em 1066, passaram a criar as condições políticas e culturais da Grã-Bretanha e Irlanda que conhecemos hoje.
Henry VIII. 1066.
- Henry VIII. - 1066.
The mastery of the tech was what first established the ruling classes... and was the main contributing factor to most wars until 1066.
O domínio da tecnologia foi o que primeiro instituiu as classes dominantes... e foi o principal fator que contribuiu para a maioria das guerras até 1066.
The Jews had been first invited to England by William the Conqueror in 1066, and some had made a pretty successful life for themselves.
Os judeus foram convidados pela primeira vez para a Inglaterra Por William the Conqueror em 1066, E alguns fizeram uma vida bastante bem sucedida para eles mesmos.
I could send the servants away, wait upon you myself.
1066? Bem, valha-me Deus!
Similar killings have taken place, on and off, for over 900 years, dating back as far as William the Conqueror in 1066.
Houveram mortes parecidas, vez ou outra, durante 900 anos, datando desde William, o Conquistador, em 1066.
Do you know what Naomi is spelled backwards?
Certo. Em 1066...
- 1066?
E onde é a França?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]