A plague traduction Portugais
1,568 traduction parallèle
But then the Amulet was broken and evil in the form of Kargide invaders questing to rule the world spread across Earthsea like a plague, leaving only the priestesses faith and prayer to guard the door and keep the Nameless Ones contained.
Mas então o amuleto foi quebrado... e o mal na forma de invasores Kargide em busca do governo do mundo... espalharam-se pela TerraMar como uma praga. Deixando somente as preces e a fé das sacerdotisas... para guardar a porta e manter os Inomináveis presos.
It's not a plague.
Não é uma praga. - O quê?
- What? - It's not a plague.
- Não é uma peste.
I need to rescue his victims, all of them before Gotham has a plague on its hands.
Preciso de saltar as suas vítimas, todas elas, antes que Gotham tenha uma praga em mãos.
I worked a plague tent last year.
Trabalhei numa tenda de doentes com peste, no ano passado.
What's next, a plague of frogs?
O que se segue? Uma praga de sapos?
It's a plague.
É uma praga.
Many could see these replicators as a plague, an evil punishment to all for daring to stray in their beliefs and betray their gods.
Muitos podem ver os Replicadores como uma praga. Um castigo que recaiu sobre todos por se terem afastado das suas crenças e traído os deuses.
Reggio is a plague.
o Reggio é uma praga.
"Reggio is a plague."
O Reggio é uma praga.
I hope a plague wipes out the species.
Espero que uma praga acabe com a espécie.
These people are a plague.
Estas pessoas são uma praga.
Not even the Great Duck Plague of'53 stopped it.
Nem a Grande Praga de Patos, de 53, impediu a competição.
- A plague.
Uma peste.
So does the word "plague."
Nem a palavra "peste".
Like containing this plague.
Como por exemplo a conter esta praga.
The things that we have left undone... plague us as death comes.
As coisas que deixámos por fazer... atormentam-nos quando a morte se avizinha.
A year later the plague came.
Um ano depois veio a peste.
It was on the queen's wedding day that the plague arrived.
Foi no dia do casamento da rainha que a peste chegou.
But what she forgot was that plague is carried on the winds.
Mas ela esqueceu-se que a peste se espalhava com o vento.
Loaded trade ships with plague rats.
Carregámos navios mercantes de ratos infectados com a peste.
A place where they can study in peace and harmony... free from the troubles that plague many of the region's public schools... until today.
Um local onde podem estudar em paz e harmonia... livres dos problemas que infestam muitas das escolas públicas da região... até hoje.
A new plague is sweeping the world.
Uma nova praga está a varrer o Mundo.
Patron saint of bee keepers... epilepsy... fainting... the plague... and of course... love.
Patrono dos apicultores epilepsia desmaios a praga e, é claro o amor.
Infected by the plague of a conscience.
Infectado. Pela praga da consciência!
It wasn't the war they started. It wasn't the plague they created.
Não foi a guerra que desencadearam, nem a peste que criaram.
They believe if they get DNA from a first-generation zombie generation zero, they can create an antibody. That way we can stop playing catch-up and actually end this plague once and for all.
Eles acreditam que se arranjarem o DNA de um zombie de primeira geração, a geração zero, poderão criar um anticorpo, e então poderemos parar de brincar à apanhada com eles, de uma vez para todas.
If we're lucky, the zombie plague will end up a footnote in the history books. No worse than AIDS or bubonic plague.
Se tivermos sorte, os zombies não passará de uma nota em rodapé nos livros de história, não pior que a Sida ou que uma pequena peste.
We were even able to ward off the plague in many houses with this.
Podemos expulsar a praga em muitas casas com isto.
- It's the plague.
- É a peste.
The plague is everywhere.
Parece que a peste tá em todo lugar.
Yeah, that's one way to deal with being a walking plague... pretend the decision's out of your hands.
Sim, isso é uma maneira de lidar com o facto de ser uma praga ambulante... fazer de conta que a decisão não está nas suas mão.
A woman releases plague into the air?
Uma mulher que solta uma praga no ar?
The Crusades, the September massacres, the Black Plague.
As cruzadas. Os massacres de Setembro. A peste negra.
Most men, Andy, once they've brought one fucking plague to the camp... would lay the fuck off.
A maioria dos homens, quando trazem uma praga para aqui, param por aí.
Unless it actually is the plague.
A menos que seja a peste.
It is at hand and... we must beg God's forgiveness for our sins and immorality that has brought this plague upon us... once a great nation.
O fim está próximo. E é no final que temos que pedir o perdão de Deus... pelos pecados e a imoralidade que nos troce esta praga...
This the Y. Pestis as the human race has known it for half the millennium the strain of the plague to fight with antibiotics.
Esta é a Y. pestis como o mundo a conhece há séculos. O tipo da praga que se controla com antibióticos.
I didn't put plague in the letter.
Não coloquei peste na carta. Você abriu a carta!
How? You can't be worse than plague.
Você não pode ser pior do que a peste.
You know, I recall a couple of plague flicks.
Sabe, lembro-me de alguns filmes sobre a peste.
And Ben still avoids me like the plague.
E o Ben ainda me evita como se tivesse a peste.
I mean, how else would Becker have known to treat the briefcase like the plague?
Como sabia o Baker que não podia levar a pasta?
It's a Prior plague.
É uma praga dos Priores.
Alright, I don't know if this helps or not, but we know the Ancients were almost wiped out by a similar plague.
Não sei se isto ajuda ou não. Sabemos que os Anciãos quase foram dizimados por uma praga semelhante.
Well, recreate it, after the whole plague thing.
Bem, recriá-la, após toda a coisa da praga. Nem brinca.
Are we smoking plague?
Estaremos a fumar peste?
- Fire beats plague.
O fogo mata a peste.
So your troubles don't plague you so much. That must be it?
Assim os seus problemas já não a preocupam tanto.
Otherwise, you might find yourself rotting away in some shithole postponing suicide for the slim chance that you might one day possibly see some glorious plague or pestilence bring horrible suffering to your hateful species.
Caso contrário, vais acabar a apodrecer numa espelunca... adiando o suicídio porque existe a pequena chance de que um dia... uma praga ou peste gloriosa... trazer sofrimento à tua odiada espécie.
There's a wasp plague.
Houve uma praga de vespas.