A trade traduction Portugais
4,257 traduction parallèle
I want to make a trade- - your son for Joe Carroll.
Quer fazer uma troca... o teu filho, pelo Joe Carroll.
Not even firing his chief of staff in the midst of a trade war?
Nem mesmo demitir a sua Chefe de Gabinete a meio de uma guerra comercial?
[woman] Mr. Tusk, our nation is currently embroiled in a trade war with China.
Sr. Tusk, o nosso país está, actualmente, envolvido numa guerra comercial com a China.
We're making a trade.
Vamos fazer uma troca.
Where else am I gonna trade this finest cask of Madeira for a head of Setauket cabbage?
Tirando aqui, onde é que eu vou trocar este belo barril de vinho da Madeira por um repolho de Setauket?
Because if they have the C.O., they're gonna call, try to make a trade...
Porque se eles têm o Comandante, eles vão ligar, tentar efectuar uma troca...
I want to make a trade- - your son for Joe Carroll.
Quero fazer uma troca... o teu filho pelo Joe Carroll.
He's offered a deal, a trade really.
Ofereceu-me um acordo, uma troca, na verdade.
- I don't like this one bit. There was one time I was on a trade run with a man who claimed to be a warlock, and...
Houve uma vez, numa viagem de negócios com um homem que alegava ser um bruxo, e...
Surely, a person of your station and modest means must have a trade.
Certamente que alguém na sua situação e de meios modesto terá um ofício.
This declaration is the equivalent of a trade embargo.
Esta declaração é o equivalente a um embarco comercial.
I'm gonna trade El Mozo the life of his daughter
Vou negociar com o "El Mozo" a vida da filha dele
If we can find him, we'll trade his life for Daniel's.
Se conseguirmos encontrá-lo, trocamos a vida dele pela do Daniel.
We let a bunch of bureaucrats throw away centuries of individuality for easier trade.
Deixamos um bando de burocratas atirar fora séculos de individualidade por comércio mais fácil.
" We let a bunch of bureaucrats toss out a century worth of individuality just to make trade easier.
" Deixamos um bando de burocratas... atirar fora um século da individualidade só para tornar o comércio mais fácil.
The only thing I had to trade away was the one person who could've challenged us.
A única coisa que tive que afastar foi a única pessoa que nos poderia ameaçar.
- Then we make the trade now.
Então fazemos a troca agora.
Which I would trade in a heartbeat for all of this.
Que eu trocava num piscar de olhos por tudo isto.
You want me to move from the low-risk, high-reward weed business into the high-risk, high-mortality trade of black tar?
Queres que passe de um negócio de baixo risco e muito lucro com a erva para a venda de castanha com muita mortalidade?
I created a business model from my bedroom that revolutionized an international market and cut violence in the drug trade by half.
Criei um modelo de negócios do meu quarto que revolucionou um mercado internacional e cortou a violência no tráfico de drogas para metade.
Well, babies are my stock-in-trade, so let's focus on that, shall we?
Os bebés são a minha especialidade, vamos focar-nos nisso?
- Charge is illegal trade.
- A acusação é comércio ilegal.
Come on, Ben, you know both sides close an eye to this trade.
Tu sabes que ambos os lados fecham os olhos a este comércio.
Both sides close an eye to that trade.
Ambos os lados fecham os olhos a esse comércio.
- He's a tracker by trade but his methods are thoroughly modern.
- É localizador de profissão, mas os seus métodos são modernos.
Brown and yellow are pulling together'cause black's got the gun trade.
A ligação entre latinos e chineses, devido aos negros terem ficado com o negócio das armas.
Then, I found out he planned to trade me to a nobleman for a tract of land.
Então, descobri que ele planejava me trocar para um nobre por um pedaço de terra.
We have a real and credible threat on the Chicago Board of Trade.
Temos uma ameaça real na Bolsa de Valores de Chicago.
My travels were shod-lived... but I learned my trade before reuniting with my family in Brooklyn.
As minhas viagens foram sempre curtas... mas aprendi o meu destino antes de me juntar á familia em Brooklyn.
I didn't know what I was doing, but as horrible as it was, I-I wouldn't trade it for anything, because you're here now, and you're beautiful, and you're a miracle, that someone like you
Eras uma miúda. Não sabia o que fazia. Apesar de ter sido horrível, não trocaria isso por nada, porque estás aqui e és lindo.
Trade it for a nice aluminum cane with a rubber foot.
Troque-a por uma boa bengala de alumínio com pé de borracha.
He might have learned a few tricks of the trade.
Deve ter aprendido uns truques do ofício.
Make a trade for your freedom?
Uma troca pela tua liberdade?
Life here doesn't work without trade. We'd starve.
A vida aqui não funciona sem o comércio.
Oh, if you're to be believed, trade's always flat.
A acreditar em si, os negócios estão sempre parados.
The Commodore boarded us and offered Madame Rose the freedom to ply our trade in Santa Campana.
O comodoro acolheu-nos e deu a Madame Rose a opção de exercer o seu ofício em Santa Compaña.
Surely you've rubbed elbows with a few, after a lifetime in the trade.
Certamente envolveu-se com alguns,
Supposedly has a stranglehold on the trade.
- Há um nome. Supostamente tem o domínio do comercio.
You want to trade me a car worth $ 60k for a beat-up pickup with a bad paint job.
Queres negociar comigo um carro que vale 60 mil dólares, por uma velha "pick-up" com uma péssima pintura?
Think of it more like sharing a few trade secrets.
Pensa nisso mais como uma troca de segredos.
And someone like you to teach me a few trade secrets.
E de alguém como tu para me ensinar alguns segredos.
I'm a pickpocket by trade.
Sou um ladrão profissional.
Nor did you ask to be left here by a man who would trade his own son like 2 pounds of spice... for the opportunity to open trade routes to the West.
Nem tu pediste para ser deixado aqui por um homem que trocaria o próprio filho como um quilo de especiarias pela oportunidade de abrir rotas comerciais para o Ocidente.
It used to be a prosperous seaward passage for foreign trade.
Os navios comerciais que aqui vinham eram da China e de todo o mundo.
But with the Qing Dynasty maritime trade ban and the Opium War, former glory was lost forever.
Mas a má sorte fez com que banissem a Dinastia Qing, assim como a Guerra de Ópio.
The two gangs fought for many years... for the rights to control the pier... and monopolize the lucrative foreign trade.
Estas duas famílias de clãs são as mais poderosas de todas. Ambos os Clãs já se enfrentam há anos. As turfas são o crédito portuário, eles ficam com a maioria das importações e exportações.
I only want the Banking Clan to be what it once was, a fair system of trade and commerce.
Só quero que o Clã Bancário seja o que já foi antes, um sistema justo de comércio.
And we have the one person that we can trade for her safety.
E temos a única pessoa que podemos trocar pela sua segurança.
Our trade and banking partners are deserting us as they hear of Florence's ex-communication.
Os nossos comércios e parceiros bancários estão a deixar-nos assim que sabem da excomungação de Florença.
They were all murdered in the past few months when a new drug ring muscled in and took over most of the uptown heroin and cocaine trade.
Todos mortos nos últimos meses, quando um novo cartel assumiu a maior parte da venda de heroína e cocaína no Norte.
But? a fair trade, believe.
Mas é uma troca justa, acredite.
trade 93
trades 20
trade secret 18
trade minister 46
a train 50
a trap 54
a tramp 16
a traitor 69
a tragedy 42
trades 20
trade secret 18
trade minister 46
a train 50
a trap 54
a tramp 16
a traitor 69
a tragedy 42