Ages traduction Portugais
3,716 traduction parallèle
IN EUROPE'S MIDDLE AGES, HEALING ARTS DEVELOPED DURING ROMAN TIMES ARE ALMOST FORGOTTEN
NA EUROPA DURANTE A IDADE MEDIA, A ARTE DE CURAR DOS ROMANOS,
I haven't been able to do a good shop for simply ages.
Há séculos que não conseguia fazer uma boa compra.
That took me ages!
Isso levou-me séculos!
You act like a criminal.
Ages como um criminoso.
I mean, sure, you play it mysterious but it's a noisy kind of mysterious.
Quer dizer, claro, ages misteriosamente... mas é um tipo barulhento de mistério.
One for the ages.
Um para a velhice.
- One for the ages, eh?
- Um para a história?
If it were up to him, he wouldn't call for ages.
Se dependesse dele, levava uma eternidade a telefonar.
I haven't seen you in ages.
Não te vejo há anos.
The nectar of your sex ages like a fine wine.
És como um bom vinho, quanto mais velha melhor.
There. Dust. No-one's disturbed these books in ages.
Há uma camada de pó, ninguém mexe nestes livros há uma eternidade.
But I've been trying to get back here for ages.
Mas ando a tentar voltar para cá há imenso tempo.
We've been here for ages.
Estamos aqui há imenso tempo.
This could take ages.
Isto pode demorar imenso tempo.
Drifted apart over ages.
Se afastaram ao longo dos anos.
In your quest, you unknowingly act as an agent for the Ottoman Sultan.
Na tua busca, ages, sem saber, como agente do Sultão Otomano.
I couldn't do that. I could practise for ages, I wouldn't be able to do that.
Podia praticar durante séculos que não seria capaz de o fazer.
If it weren't for him, the Peachoid would've been replaced ages ago.
Se não fosse por ele, o Peachoid tinha sido substituido há anos.
You act like that means nothing.
Ages como se isso não significasse nada.
Been wearing it for fucking ages.
Já o vestes há imenso tempo.
You're the oldest of us, but you always acted like the youngest.
És o mais velho de nós, mas ages sempre como o mais novo.
Already in the Middle Ages, my great...
Já na idade média, meu avô...
Boulard, sit down here you do not the Middle Ages.
Boulard, sente-se como deve ser não está na idade média.
I haven't seen you in ages.
Não te via há séculos.
It's only... all that matters is if you're acting sincere.
É que... tudo o que importa é se ages com sinceridade.
Drop the Middle Ages attitude!
Queres parar com essa atitude de Idade Média!
Not for ages, thankfully.
Não por anos, espero eu.
I'm straight now, I've been straight for ages...
Estou limpa agora, estou limpa há décadas...
That was ages ago.
Foi há muito tempo.
Now... he belongs to the ages.
Agora... ele pertence às eras.
No, you haven't, you've been ages.
- Não, foi muito tempo.
Man, you haven't been around here for ages.
Há séculos que não apareces cá.
Then why are you acting as though some alien has just stepped out of a spacecraft for the first time and decided to use Shoshanna's body as a fucking vessel?
Ages como se um extraterrestre tivesse saído de uma nave e decidido usar o corpo da Shoshanna como seu, porquê?
And besides, I haven't seen Zach in ages and I haven't even met his girlfriend. Oh.
Eu ainda não vi o Zack e não conheci a sua namorada.
The rest of us are doing Chris Tomlin, and you act like it's a Renae Taylor concert!
Cantamos música cristã. Tu ages como Renae Taylor.
I've known you ages but you've never been here.
Conhecemo-nos há tempos, e nunca veio na minha casa.
Man, sometimes, you act like you don't wanna get out.
Às vezes ages como se não quisesses sair daqui.
Been waving at you from the window for ages!
Estava a acenar-te à janela há décadas!
That's going to take you ages, mate, just sack it off.
Isso vai levar décadas, amigo. Largue isso da mão.
Abby, I think you're acting a little bit nuts is what I think.
Abby, acho que ages como louca. Porquê?
I'm just saying like, you're just acting a little bit different.
Só digo que ages de forma diferente.
We've got seven between the ages of 16 and 65 with no ticket or who can't remember where they boarded. Have you P and C'd them? No criminal records.
Temos sete entre os 16 e 65 anos sem bilhete ou que não se conseguem lembrar onde embarcaram.
Our boy may have a brother, but their ages or interests keep them apart.
O rapaz pode ter um irmão, mas as idades, os interesses afastam-nos.
You haven't sent me any of your writing for ages.
Há anos que não me mandas nada do que escreves.
And you act like you want me to come see you, but you don't know how to have me here.
E ages como se quisesses que eu viesse vir ver-te. Mas tu não sabes como me ter cá.
It's not the Middle Ages.
Não estamos na Idade Média.
We might live for ages as a burden to others.
Podemos viver durante anos como um fardo aos outros.
- As a party, but in the Middle Ages.
É assim como um "botellón". - Só que na Idade Média.
Why do you act as if your life was behind you?
Porque ages como se a vida fosse passado?
Ηadn't heard her laugh like that in ages.
Faz muito tempo que não a vejo rir assim.
I've been asking you for ages to call me Cornelia.
Há séculos que te peço que me chames Cornelia.