Alem traduction Portugais
37,254 traduction parallèle
All right, so, the afterlife...
Está bem, então o Além...
This is the afterlife?
Isto é o Além?
Proving the existence of an afterlife destroyed Dad's own life.
Provar a existência do Além destruiu a vida do pai.
And when you look... at what Dad spent his life working on, and when you look at the way Mom killed herself, how she did it... how would Dad not feel a little anger on top of his guilt?
E quando vemos aquilo em que o pai passou a vida a trabalhar e quando vemos como a mãe se suicidou, como o fez como pode ele não sentir alguma fúria, além da culpa?
I always said the afterlife was a different plane of existence.
Sempre disse que o Além era outro plano de existência.
In the afterlife, we could change it.
No Além, podíamos alterá-los.
I've been really lucky with... you know, I started three Web sites as well as doing my paintings and everything, I have my auction site.
Eu tive muita sorte com... Criei três websites, além de fazer os meus quadros e tudo isso.
♪ Somewhere over the rainbow
Algures além do arco-íris
In honor of Halloween, your in-class essay today will analyze this quote from chapter four of Beyond Good and Evil :
Em honra da Noite das Bruxas, a vossa composição de hoje será uma análise à citação de Para Além do Bem e do Mal :
Your mom and I talked, and... in addition to paying for the damages to the car... we do think there needs to be some kind of... grounding situation.
Eu e a tua mãe falámos e além de pagarmos os danos do carro, achamos que é preciso haver algum tipo de situação de castigo.
And besides, how can you blame someone for something that happens while they're unconscious?
Além disso, como se pode culpar uma pessoa por uma coisa que acontece quando está inconsciente?
- Maybe there's even a message from beyond.
Talvez haja uma mensagem do Além.
- Besides ignore me?
- Além de me ignorar?
Who's getting one besides me?
Quem vai receber uma, além de mim?
It will be technically beyond your capacities.
Tecnicamente, estará além das tuas capacidades.
The captain suggests Eurydice is likely lying in wait beyond that headland.
O capitão sugere que o Eurydice deve estar à espera além daquela falésia.
Your Majesty, no more waiting for things to get worse beyond what we can handle.
Sua Majestade. Não podemos estar à espera que as coisas piorem para além do que podemos lidar.
I'm curious, did you tell anyone other than Patrick waring...
Contou a alguém, além do Patrick Waring, que vai vender o terreno?
And not only was he gobbling up all the land... Using the Windemere's trust money... But he's been buying off politicians...
Além de acumular terrenos com o dinheiro dos Windemere, também comprava políticos para que votassem em desligar as bombas.
Look, I-I... there's nothing in the room but us.
Não há nada na sala além de nós.
And I'm wondering how it is you and I are ever gonna move on from this.
E pergunto-me como é que tu e eu iremos, alguma vez, para além disto.
No one needs to know but me.
Ninguém precisa de saber além de mim.
Well, apart from maybe a little aiding and abetting, and, of course, receiving stolen money.
Nada, para além de seres cúmplice e, claro, de receberes dinheiro roubado.
I'm not even his wife.
Além disso, eu não era mulher dele.
And since she's had nobody to ride her, she's been very sad.
Além disso, como já ninguém a monta está muito triste.
And the place makes my skin crawl.
Além disso, aquele lugar é assustador.
Children shouldn't have to pay for their parents'sins.
Além disso, as crianças não devem pagar pelos pecados dos pais.
That irresponsible liar is now a traitor.
Além de irresponsável e mentiroso, é traidor.
In addition to the trip to Samjiyon, he had business with First Emirates in Abu Dhabi to the tune of 120 million dollars.
Além da viagem para Samjiyon, ele tinha negócios com o banco "First Emirates" em Abu Dhabi no valor de 120 milhões de dólares.
Something between our two countries that succeeded beyond our wildest dreams.
Algo entre os nossos dois Países que teve um sucesso além dos nossos sonhos mais loucos.
Plus whatever I tell you, Saul Berenson gets caught in the crossfire.
Além disso seja lá o que vos disser, o Saul Berenson vai ser apanhado no fogo cruzado.
So, the, uh, President-Elect told me about Dar's efforts to falsify intelligence on Iran, plus his possible role in the recent bombing.
Então, a Presidente eleita falou-me sobre os esforços do Dar para falsificar inteligência sobre o Irão, além do seu possível papel no recente ataque à bomba.
Influence beyond Wessex, Odda.
Influência além de Wessex, Odda.
I counted five more horses than are here.
Contei cinco cavalos além dos que estão aqui.
There is nothing to fear but the lies of a priest.
Não há nada a temer além das mentiras de um padre.
I dream of nothing but the fire.
Não sonho com nada, além do fogo.
- Ugh! Plus, the earwax on this thing keeps our lips from chapping.
Além disso, a cera de ouvido desta coisa evita que nossos lábios rachem.
Also,
Além disso...
It was agreed... that in addition to guaranteeing the safe departure from the island of her and all her people... that we would retrieve and surrender to her the cache of gems remaining from the Urca gold.
Ficou acordado... Além de garantir a partida em segurança da ilha, dela e de todos os que estão com ela, iríamos buscar e entregar-lhe o estoque das joias que sobraram do ouro do Urca.
About a dozen of them beyond that tree line.
Cerca de uma dúzia deles estão além daquela linha de árvores.
Also, I'll have you know, I'm applying to college.
Além disso, vou a candidatar-me à faculdade.
Besides, my mom never liked me with a beard anyway.
Além disso, a minha mãe nunca gostou de me ver de barba.
Since all we have on Henry is what John heard him say, we can't detain him past 24 hours.
Como tudo o que temos contra o Henry é o que o John o ouviu dizer, não podemos detê-lo além de 24 horas.
That's all well and good. But Rebecca Ingram's capture has ramifications beyond your passwords and codes.
Isso está tudo muito bem, mas a captura da Rebecca Ingram tem ramificações além de palavras-passe e códigos.
But Rebecca Ingram's capture has ramifications beyond your passwords and codes.
Mas a captura da Rebecca Ingram tem ramificações além das suas palavras-passe e códigos.
Oh, and I'll need full admin and oversight privileges on CTU's network. As well as passwords and firewall access to everyone's stations.
E quero privilégios de administração e vigilância da rede da UCT, além de palavras-passe e acesso aos computadores de toda a gente.
The most important substance on earth besides applause and lip balm.
A coisa mais importante na terra, além do aplauso e do bâton de cieiro.
I don't have time to learn a second language besides whatever it is I'm speaking right now.
Não tenho tempo para aprender outra língua além da que estou a falar, seja lá qual for.
I'm afraid I may have fumbled my case, then, ma'am, but the merits of it remain and exist well beyond revenge.
Receio ter transmitido mal o meu caso então, senhora, pois os méritos da proposta vão muito para além da vingança.
That something better lay beyond it, something meaningful.
Que havia algo melhor além disso, algo com significado.
What if the result of this war isn't beyond the horror?
E se o resultado desta guerra não for além do horror?