All that sort of thing traduction Portugais
98 traduction parallèle
Alice, I was sort of hoping... You mean children, all that sort of thing?
Mas eu pensava que...
Good old Welsh blood, you know, and all that sort of thing.
Do bom velho sangue galês, sabe como é, e essas coisas todas.
You see, my dear girl.... I say, I rather like this feeling of big business and all that sort of thing.
É assim, eu gosto da sensação de grandes negócios.
What ho, and all that sort of thing.
Meu Deus, e tudo o mais.
- A goodwill visit and all that sort of thing.
Política de relações internacionais.
You're not going to let me in for the curse of the Allenbys... and all that sort of thing.
Não te casas comigo por causa da maldição dos Allenby... e por isso tudo.
- All that sort of thing.
- Esse tipo de coisas.
A strong sense of the dramatics and all that sort of thing.
É a queda para o dramatismo e esse tipo de coisas.
Defeat, against him, all that sort of thing.
Derrota, esse tipo de coisa.
Help you in and out of carriages and all that sort of thing? Good heavens no.
Não achas que precisas de alguém para te ajudar a subir e a descer das carruagens?
English ingenuity, never say die, all that sort of thing.
Ingenuidade inglesa, nunca digas morrer, ou outras coisas assim.
I believe in all that sort of thing.
Acredito em todas essas coisas.
You know, Britannia rules the sea... but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing.
Acena-lhe com - "Britannia domina os mares, mas não domina os céus."
I do a lot of thinking collecting my thoughts about how I'll run the race, all that sort of thing.
Eu penso bastante. Penso em como vou correr a corrida.
Fortunes of war and all that sort of thing, you know.
Danos colaterais, coisas assim, sabes como é.
That'll depend on school vacations and all that sort of thing.
Isso vai depender das férias escolares e dessas coisas.
Oh, we gave up all that sort of thing years ago, didn't we, Peter?
Já desistimos dessas coisas há anos atrás, certo, Peter?
We get seats ripped up hearing aids broken, all that sort of thing.
Os assentos aparecem rasgados, os aparelhos auditivos partidos, e coisas assim.
They had lots of lights and cameras and tape recorders and all that sort of thing.
Tinham luzes, câmaras, gravadores, esse tipo de coisas.
- Well, I've been through the whole lot. Correspondence, family, all that sort of thing.
Tenho investigado tudo : correspondência... familiares.
I'll sort of fling you together, lock you up in the linen closet or push you out to sea in a boat, all that sort of thing.
Junto-os, fecho-os no armário de roupa, jogo-os ao mar num barquinho, esse tipo de coisa.
Nothing but swimming and yachting, partying and all that sort of thing.
Passa-se a vida a nadar, andar de iate, a ir a festas e por aí fora.
Now, now, Piglet, chin up and all that sort of thing.
Coragem! Não tenhas medo.
I can't get all that sort of thing out of my mind, quite.
Não consigo tirar estas coisas da cabeça.
Outstanding fellow he was, actually... founder of the back-to-the-land movement, all that sort of thing :
- Um tipo incrivel. Ele foi o... fundador do movimento de volta à terra, ou algo desse tipo.
We wanted reform, politics, all that sort of thing.
Ele queria reformas, politicas, todo esse tipo de coisas.
Well, I'd best chalk it all up to experience and be on me way. There's no point in intruding in the grief of the new husband and all that sort of thing.
Bem diz-me a experiência, que o melhor é não me intrometer na tristeza do marido.
I'm thinking of Brian Rix and their trousers falling down and all that sort of thing- -
É só até o teu quarto ser arranjado.
He gives blood, does cold research, all that sort of thing.
Dá sangue, investiga sobre a gripe, todo esse tipo de coisas.
I'm a socialist, Miss Astley, and we're working to try and put a stop to all that sort of thing.
Eu sou socialista, senhorita Ashley, e tratarei de pôr fim a esta situação.
That sort of thing always depresses me... praying for the dead and all that.
Essas coisas deprimem-me sempre... rezar pelos mortos e não sei que mais.
I realize now that much as I enjoy this sort of thing field trips, roughing it, so to speak it's not for Linda at all.
Compreendo agora que, por muito que eu goste disto, de viagens de estudo, de partir á aventura, nâo é coisa para a Linda.
I thought you British were all for the stiff upper lip and that sort of thing.
e esse tipo de coisa.
You're paying us good money for that sort of thing and now you want to have all the fun yourself.
Pagou-nos um bom dinheiro,.. ... e agora quer toda a diversão só para si.
No, Nardo, I'm all through with that sort of thing.
Não, Nardo, eu não voltarei a fazer essas coisas.
My copilot and I, sir - we've been sort of kicking this thing around, and, well, we feel that Lu — well, Billis here - down in that rubber boat with all the airplanes buzzing around him... caused sort of a diversionary action.
O meu co-piloto e eu, Capitão, estivemos a dar voltas a isto... e pensamos que Lu... que Billis naquele bote de borracha com os aviões a sobrevoá-lo... permitiu-me uma acção de distracção.
All we did was chat about different kinds of food train travel versus plane travel, that sort of thing.
O que fizemos foi conversar sobre diferentes tipos de comida viagens de comboio versus de avião, esse tipo de coisas.
But Mr Truman said, "This is the sort of thing I was trying to reach for - get that all spelled out."
Mas Sr. Truman disse : "Era mesmo isso que eu pretendia, ter tudo isso por escrito."
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Esse tipo de coisa não deve acontecer novamente, porque no fundo das nossas almas amedrontadas, sabemos que a democracia é um gigante moribundo, um conceito político doente, em decadência, contorcendo-se no seu estertor final.
That sort of thing happens all the time.
Esse tipo de coisas acontece constantemente.
They don't go in for that sort of thing at all, you see.
Eles não são adeptos desse tipo de atitude.
They're all over us about that sort of thing now.
Temos sempre a fiscalização em cima.
Now they have all your favourite munchies, only organic, with tofu and soy and that sort of thing.
Agora eles têm todos os vossos petiscos favoritos, apenas orgânicos, com tofu e soja e esse tipo de coisa.
We have all our workshops... and our evening talks... that sort of thing here.
Temos todos os nossos seminários... e as nossas conversas de noite... esta espécie de coisa aqui.
It's all done with a credit chit for bookkeeping, that sort of thing.
É tudo feito com cartões de crédito para a contabilidade, esse tipo de coisas.
It'll be all business and politics, that sort of thing.
Vamos falar de negócios, política e assim.
With all due respect, Major, and as I have already told Renee, I'm retired from that sort of thing.
Com o devido respeito, Major, já disse à Renee que parei com isso.
We do that sort of thing all the time here on Moya.
A gente faz isso o tempo todo aqui em Moya.
People coming up to you out of the blue... filling your head up with all sorts of conspiracy theories, that sort of thing.
Pessoas que chegam ao pé de ti fora de si... a encher a tua cabeça com afirmações sobre teorias da conspiração, esse tipo de coisas.
That's the sort of thing y'all gonna uncover in your investigation so I ain't tripping.
Eu vou encobrir isto durante a vossa investigação não estou a "tripar".
Damn punk since it's a rape and murder case and all... well if she was sexy, or pretty, that sort of thing.
Maldito sendo este um caso de violação e assassínio... bem se ela era sexy, ou bonita, esse tipo de coisas.