English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / Allegiance

Allegiance traduction Portugais

887 traduction parallèle
And every man here who offers you allegiance.
E aos que vos prestam vassalagem.
The odds are great. It is our allegiance to France and our debt to civilization to uphold that tradition.
A desigualdade é grande e é nossa lealdade à França e... nossa dívida com a civilização manter essa tradição.
Do you solemnly swear to support and defend the constitution of the USA against all enemies, foreign and domestic, and that you will bear true faith and allegiance to the same?
Jura apoiar e defender a constituiçäo dos EUA, contra todos os inimigos, estrangeiros e domésticos, e que terá boa fé e cumprirá o mesmo?
He says, "I owe to Her Majesty a duty of allegiance in which I never can, never will fail."
Diz : "Devo a Sua Majestade fidelidade, à qual nunca poderei faltar, nem nunca faltarei."
"I swear to maintain and defend the sovereignty of the United States as paramount to all allegiance or fealty I may owe to any state or territory so help me God."
" Juro manter e defender a soberania dos Estados Unidos... ... acima da lealdade ou fidelidade para com outro estado ou território...
With page and pageantry the district leaders from all over Germany...... swore personal allegiance to him, hypnotized by the belief....... that they Were members of a master race.
Esse sonho grandioso trouxe distintos líderes de toda a Alemanha... para prestar juramento e formar uma legião para ele,... hipnotizados a acreditando que faziam parte de uma raça superior.
Germans or descendants of Germans. Often With no more than a drop..... of German blood in their veins, suddenly learned they Were God-like. Not subject to the land in Which they live or..... to Which they owe their allegiance..... Whether it be Czechoslovakia....
Alemães ou descendentes de alemães, freqüentemente com não mais... do que uma gota de sangue alemão em suas veias, repentinamente... aprenderam que eles eram como deuses, e não estavam mais sujeitos... às leis da terra onde viviam e onde eram devotos de suas religiões,... fosse na Tchecoslováquia,...
To whom will you swear allegiance?
A quem prestarás juramento?
Pledge allegiance to Vladimir.
Beija a cruz por Vladimir, meu filho.
Pledge allegiance to my son!
Jai a cruz, enquanto prestais juramento ao meu fi
Those good Christians who do not associate with the princes and boyars, and are willing to serve the Tsar with loyalty, faithfully, those the Tsar invites to join his bodyguard and to pledge allegiance to him.
Pelo contrário, os bons cristãos que não reconhecem os príncipes e boiardos e estão dispostos a servir o czar, com lealdade e fidelidade, a eles, o czar lhes pede que formem a sua guarda pessoal que prestem juramento de fidelidade ao czar
Great souls by instinct to each other turn demand allegiance, and in friendship burn.
As grandes almas juntam-se, correm umas para as outras... exigem lealdade e ardem em amizade.
To hell, allegiance! Vows to the blackest pit.
Para o Inferno a fidelidade!
Baron Gruda will give you a chance to show allegiance at the wedding.
O barão Gruda te dará a oportunidade de demonstrares lealdade na boda.
My allegiance is to Richard, King of England.
A minha lealdade é a Richard, o Rei da Inglaterra.
Renounce your allegiance to this dead Jew who dared to call himself a king.
Renuncia à fidelidade para com o Judeu morto que ousou dizer-se rei.
You forget that these Christians owe allegiance to another king, another god.
Esquecem-se que estes cristãos devem lealdade a outro rei, a outro deus.
"By the wearing of this emblem... " Chief LeBorgne acknowledges his allegiance to the authority... "and sovereignty of the United States."
LeBorgne reconhece a autoridade e a soberania dos Estados Unidos. "
- Did you pledge allegiance?
- Lembras-te do juramento?
The year in which Prince Kurbsky committed the base treachery of surrendering the Russian armies to the Poles and transferred his allegiance to King Sigismund.
O ano da perversa traição do príncipe Kurbski que entregou as tropas russas e se uniu ao rei Sigismundo
- I owe allegiance to Carthage.
Eu devo fidelidade a Cartago.
Put your hand on your heart, and take the oath of allegiance.
Ponha a mão em seu coração, e faça o juramento de submissão.
I, Moutamin, Emir of Saragossa... pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile.
Eu, Moutamin, Emir de Saragossa, juro amizade a El Cid de Vivar e aliança a seu soberano, Fernando de Castela.
I swore allegiance to Sancho.
Eu jurei lealdade a Sancho.
I've collected several precedents and arguments here... that have a bearing on the basis of the case, which is, of course, the conflict between... allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Reuni vários precedentes e argumentos... que teriam conexão com o núcleo do caso, que é, o conflito entre... seguir as leis internacionais ou as leis do próprio país.
Sherif Ali owes you his allegiance, my lord.
O Xerife Ali deve-vos vassalagem, senhor.
If that were established - I say, if - the bishops could legally dissolve their allegiance to him pending their report to the Pope.
Se fosse provado, eu digo se... os Bispos enviariam um relatório para o Papa.
Thrush has no allegiance to any country, nor to any ideal.
THRUSH não tem lealdade a qualquer país, nem a qualquer ideal.
AND IF MY CALCULATIONS ARE CORRECT, YOU ARE THAT MAN ; A MAN WHO OWES HIS ALLEGIANCE TO KAOS.
E se meus cálculos estão correctos... você é o homem o homem que deve fidelidade à KAOS.
" allegiance to the See of Rome.
" fidelidade à Sé de Roma...
See? By heart, like the Pledge of Allegiance.
De cor, como o Compromisso de Fidelidade.
To whom is your allegiance then?
Então, para quem vai a sua fidelidade?
And because the German nation's master race in its pride and confidence, bravely and daringly demands leadership, the people in ever-growing numbers pledge allegiance to our leadership.
E porque esta raça da nação alemã leva a um império e a um povo corajoso e audaz, o povo decidiu, cada vez em maior número, aprovar e levar a cabo esta decisão.
I, Jack Arnold Alexander Tancred, Earl of Gurney, do swear by Almighty God... that I will be faithful and bear true allegiance... to Her Gracious Majesty, her heirs and successors, according to law, so help me God.
Eu, Jack Arnold Alexander Tancred, conde de Gurney, juro por Deus todo poderoso... que guardarei fiel e verdadeira lealdade... a Sua Graciosa Majestade, seus herdeiros e sucessores, de acordo com a lei, e que Deus me ajude.
- Under allegiance to Caesar.
- Em obediência a César.
Do you swear your allegiance to the United States?
Você jura fidelidade aos Estados Unidos?
... pledge allegiance pledge allegiance to Hedley Lamarr to Hedy Lamarr...
juro fidelidade... juro fidelidade... a Hedley Lamarr... a Hedy Lamarr...
It'll be easy, she says, every Guard owes allegiance to him.
Ela diz que será fácil, pois todos os guardas lhe devem lealdade.
I pledge allegiance to the flag... of the United States of America... and to the republic for which it stands... one nation, under God, indivisible... with liberty and justice for all.
Juro fidelidade à bandeira dos Estados Unidos da América e à república que ela representa, uma nação indivisível, aos olhos de Deus, com liberdade e justiça para todos.
I'm your wife, damn it... and if you can't work up a winter passion for me... the least I require is respect and allegiance!
Eu sou a tua mulher, bolas! Se não consegues desenvolver uma paixão de outono por mim, o mínimo que eu exijo é respeito e lealdade!
Pledge allegiance to the flag. Of the United States of America.
Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América...
"... do hereby pledge allegiance to the frat. "
"Juro lealdade à fraternidade."
[Theo] For a man whose allegiance should lie : : : With the Earth, he appears to be truly torn by the situation :
Para alguém cuja lealdade deveria estar com a Terra parece estar a debater-se contra a situação.
I pledge allegiance to Adolf Hitler... the immortal leader ofour race.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
There are times when we are asked to make sacrifices in the name ofthat loyalty, and without them our allegiance is worthless.
Há momentos em que temos de fazer sacrifícios em nome dessa lealdade, e sem eles o nosso juramento de fidelidade não vale nada.
I am your humble knight and I swear allegiance to the courage in your veins so strong it is its source must be Uther Pendragon.
Sou um teu humilde cavaleiro e juro fidelidade à coragem que te corre nas veias. Tão forte é ela, que a sua fonte tem de ser Uther Pendragon.
I pledge allegiance to the flag of the United States of America. One nation under God.
Eu honro... a bandeira dos Estados Unidos... uma nação de Deus.
- You wanna use this? - He started the pledge of allegiance...
Queres usar?
" That I will bear true faith and allegiance to the same.
Que serei fiel à mesma.
Pledge allegiance to the flag. Of the United States of America... And to the republic for which it stands...
Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América... e à república que ela representa... e à república que ela representa... uma nação, sob Deus, indivisível... uma nação, sob Deus, indivisível... com liberdade e justiça para todos!
You swore allegiance to Hitler?
Juraste fidelidade a Hitler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]