Although traduction Portugais
9,200 traduction parallèle
Sounds good, although I could probably just take Boyle.
Parece-me bem, mas eu escolheria o Boyle.
♪ Over me ♪ ♪ Although I may not ♪
Senhoras e senhores, estou muito feliz e muito comovido.
Although I suspect your kids They are not very attached to wine, right?
Embora suponha que os teus homens nem gostem muito de vinho, pois não?
Seemed to be well liked by everyone on the staff, although I would have to assume there are other people at Chicago Med who could give you more insight.
Toda a equipa gostava dela. Embora, penso que há outras pessoas no Chicago Med que a conheciam melhor.
The five-one had a property room scandal a couple of years back, and although she wasn't implicated...
O 5-1 teve um escândalo na sala de evidências há uns anos atrás. E embora ela não tenha sido acusada...
I didn't just go to Shishkaboobs for the hummus... although they do make it fresh daily.
Eu não fui ao Shishkaboobs só pelo homus... apesar de ele estar fresco todos os dias.
Although I think we should be prepared to meet... moderate resistance.
Mas acho que devemos preparar-nos para encontrar certa resistência.
Although I don't have any neckties with Arabian slaves on them.
Embora não tenha nenhumas gravatas com escravos árabes desenhados.
Although if I'm here, that means you're not all there.
Mas, se eu estou aqui, isso significa que você não está muito bem da cabeça.
Although we're kinda boned there too.
No entanto, estamos meio lixados nisso também.
Although I imagine my leaving isn't entirely disappointing.
Embora imagine que a minha partida não seja inteiramente dececionante.
Although i kind of wish today never happened.
Embora eu gostasse que o dia de hoje não tivesse acontecido.
Although I don't think Aria's mind is even there.
Embora não ache que a mente da Aria esteja sequer focada nisso.
Although, actually, it was all a fake.
Embora, na verdade, era tudo uma farsa.
Although I am glad I got in one last hurrah before going all corporate.
Mas vou comemorar uma última vez antes de começar a trabalhar.
He even bought some sort of language tapes, although I don't think he's using them properly.
Ele até comprou umas cassetes de línguas, ainda que não ache que ele as esteja a usar correctamente.
I chased an innocent man to his death - although the medical coroner kindly has concluded that it was accidental... which is of very little comfort to his girlfriend.
Persegui um homem inocente até à morte. Embora o médico tenha concluído simpaticamente que foi acidental. O que não é grande conforto para a namorada.
Although, who wouldn't, under the circumstances, go mad?
Mas nestas circunstâncias... quem é que não enlouquecia?
Although, it might be fun to see Robin fly like one of his arrows.
Mesmo assim, seria divertido ver o Robin a voar como uma flecha dele.
Although, just so you guys know, even before all of this, I consider myself a feminist.
Mas, para que saibam, antes disto tudo, já eu me considerava feminista.
Although I was able to access the locally stored database, calendar and apps.
No entanto consegui ter acesso ao armazenamento de dados, calendário e aplicativos.
There are worse role models, although the drugs and suicide aren't ideal.
Há exemplos de vida piores, embora as drogas e suicídio não sejam ideais.
Although their motor skills aren't active... Their neurological activity's at an unprecedented level for patients in comas.
Ainda que as suas habilidades motores não estão activas a sua actividade neurológica está num nível diferente do que os pacientes em coma.
Although you are currently conscious and aware, in fact, you died billions of years ago.
Embora estejas totalmente conscente e desperta, na verdade tu morrestes há bilhões de anos atrás.
Although a little wrong in bed
Debaixo da cama, parecia estranha.
Although it is an important process But it doesn't have to be a burden
São muito importantes, mas não te sintas pressionada.
Although I haven't showered in a really long time, so I'm probably not the best judge.
Apesar de eu não tomar banho há muito tempo, por isso se calhar não sou o melhor para o dizer.
Although she might.
Embora talvez ela queira.
Although her story is indeed extraordinary, it is the only truth we have.
Embora sua história seja de facto extraordinária, é a única verdade que temos.
This executioner... his arrival, although it brought sadness... it could turn to good fortune.
Este executor... A sua chegada... embora tenha trazido tristeza, ela poderá trazer boa sorte.
Although your good looks and charms would be enough to sway any woman.
No entanto o vosso aspecto e charme, será suficiente para fazer enlouquecer qualquer mulher.
Although Isabel would recognize you.
Embora Isabel te irá reconhecer.
Although I know I'm not supposed to.
Embora saiba que se supõe que não o deva fazer.
Although one of you clearly has better fashion sense.
Embora uma tenha um senso de moda melhor.
Although it is encouraging to see you so committed to your subjects, one cannot help but notice the individual time you spend with Master Gawain.
Embora seja encorajador vê-la tão comprometida nos seus assuntos, não se consegue evitar notar os tempos a sós que passa com o mestre Gawain.
Although it's exact in the retelling of the horror,
Embora isso seja exacto na recontagem deste horror,
Although not as divinely inspired as your vision, I, too, have been shown the grace in this sadness.
Embora não tão divinamente inspirada como a sua visão, também a mim foi-me mostrada a graça neste tristeza.
Although you show but a hint of it, we are all aware you require the sleep of two.
Embora você mostrasse uma sugestão disso, todos sabemos que precisa do sono de dois.
Although I will have wings someday.
Embora terei asas algum dia.
Although conditions seem favorable for terrestrial organisms, there's no immediate sign of life nor any noticeable vegetation or water.
Embora as condições pareçam ser favoráveis a organismos terrestres, não há qualquer sinal imediato de vida, nem qualquer tipo de vegetação perceptível ou água.
- I would just like to submit to you that, although I agree that mangy hound is a bit of an eyesore... doesn't smell very good either... but he's got as much right to be in here as you do.
Apenas gostaria de lhe dizer que... embora eu concorde que aquele cão sarnento seja uma visão algo desagradável... e que também não cheira muito bem... mas... ele tem tanto direito a aqui estar como você.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second.
Embora o rosto dele esteja meio escurecido não duvido, nem por um segundo, que não seja ele.
Although his face was in shadow, I do not doubt for a second. It's him.
Embora a cara dele esteja meia escurecida não duvido nem por um segundo que seja ele.
Although the west wing has remained silent on the issue, sources say that the White House
Embora a ala oeste esteja em silêncio sobre o assunto... Fontes dizem que a Casa Branca...
Although he did partake in laudanum tincture from time to time... but who didn't?
Embora, por vezes, gostasse de extracto de láudano. Mas quem nunca?
Although we ended as enemies,
Apesar de acabarmos inimigos,
Which, although quite enjoyable, is not very stealthy!
Apesar de ser muito interessante, não é nada furtivo.
Although I admit there is a familiar method to this particular madness.
Embora admita que essa loucura tem um método familiar.
Lucien has a taste for hyperbole, although in this case, he's rather on point.
O Lucien gosta de hipérboles. Apesar de, neste caso, ele ter toda a razão.
Although I doubt the prize will be easily relinquished.
Embora duvide que o prémio seja facilmente renunciado.
Although he never became my husband.
Mas, nunca se tornou meu marido.