Amazed traduction Portugais
1,042 traduction parallèle
You're gonna be amazed when I tell ya.
Vai cair pra trás quando eu lhe disser.
When I again cast my eyes upward... what I saw confounded and amazed me.
Quando ergui de novo meus olhos, o que vi me confundiu e assustou.
- Fled to his house amazed.
- Fugiu para casa.
The Indians had never heard of fist fighting, and it amazed them.
Os índios não tinham ouvido falar de luta de punhos e ficaram extasiados,
Who can be wise, amazed, temperate and furious loyal and neutral in a moment? No man!
Quem pode manter a sensatez, o espanto, a calma e a fúria a lealdade e a imparcialidade num momento?
But you'd be amazed...
Ficaria surpreendido...
You'd be amazed at the number of people Who really don't want me.
Ficaria surpreendido com as pessoas que ficam preocupadas.
Removing the last leg from one of these chickens that the natives sold me for the price of a cow and amazed by the sun's immense disc, diving at the end of the desert, suddenly, framed against the redness of the sunset,
Tirando a última perna de um desses frangos que os pretos me vendiam pelo valor de uma vaca e pasmando pelo enorme disco do sol que descia ao fundo do deserto, quando de repente avistei, escura sob a vermelhidão do poente,
You'll be amazed when you see it.
Vai ficar assombrado quando vir.
- I'm amazed at him.
- Estou impressionado com ele.
I'm amazed that in an age where practically everybody considers marriage is hell that you can find any clients.
Espanta-me que numa época em que o casamento é considerado um inferno, tu tenhas clientes.
I'm amazed you have to ask.
Surpreende-me que pergunte.
I'm amazed he lived as long as he did.
Surpreende-me que tenha vivido tanto tempo.
I'm amazed that men like you
Surpreende-me que homens como vós
I'm amazed myself.
Eu estou maravilhado comigo mesmo.
I'm amazed I didn't throw him off the Force long before he quit.
Surpreendo-me não o ter expulso da equipe, antes de ele se demitir.
I'm amazed you find it so easy to make light of.
É assustador que você fale com tanta facilidade nisto.
When rescue workers arrived, they were amazed to find - "
Quando a equipe de salvamento chegou, para sua grande surpresa... "
When rescue workers arrived, they were amazed to find... "
Quando a equipe de salvamento chegou, para sua grande surpresa... "
Sometimes I amazed myself.
Ás vezes surpreendia-me a mim mesmo.
I'm amazed at the patience of your ex-husband.
Admiro a paciência do teu ex-marido.
Your fascination with paintings has always amazed me.
O seu fascínio por quadros sempre me encantou.
Seeing she had done all he'd asked, he was amazed she belonged to him so much.
Vendo que ela fez tudo o que ele disse ele ficou fascinado por ela lhe pertencer tanto.
After I had satisfied him, I was amazed at seeing such particular tastes in a man who was then so young. Tastes...
Depois de o ter satisfeito, fiquei maravilhada de encontrar gostos tão particulares numa pessoa ainda tão jovem.
people were amazed.
As pessoas não acreditavam!
I was amazed at how much detailed knowledge you had of everyone.
Fiquei surpreendido com o que mostraste conhecer sobre todos eles.
You'll be amazed, Pallas, at what they can raise in return for my agreement not to begin an inquiry into allegations of b-bribing my officials.
Ficarias surpreendido, Palas, com o dinheiro que conseguem arranjar em troca de eu não abrir um inquérito sobre subornos aos meus oficiais.
I was amazed at it myself.
Eu próprio fiquei espantado.
I'm quite amazed, Inspector.
Estou espantado, Inspetor.
The fact that an experienced fisherman knew so little amazed me.
O facto de um pescador experiente saber tão pouco espantava-me.
I must say I'm amazed she swam up here against the wind and the tide.
Devo dizer que me espanta que ela nadasse até aqui contra a corrente.
With all we've been through... sometimes I'm amazed we're in as good condition as we are... what with the rebellion and all.
Depois do que passámos, admira-me que estejamos em tão boas condições... tendo em conta a revolta.
I'm only amazed you waited two days before- - hello?
Só me espanta que tenha esperado 2 dias antes de... estou?
I was amazed when I read in the papers, about all the things you said she did.
Fiquei gelada quando li nos jornais o que tinha feito segundo você.
You know what always amazed me about you?
Sabes o que é que sempre fascinou em ti?
You`II be amazed.
Você será sensacional.
- I'm not proud. I'm amazed.
- Não estou orgulhoso, mas pasmado.
I'm amazed he has the least desire to marry.
Estou surpresa que ele tenha tão pouco desejo de se casar.
Aren't you amazed at the quality of these vegetables?
Não te surpreende a qualidade desses vegetais na prisão?
I'm amazed at what's crawling in our soup.
Me surpreendo com o que está andando na sopa.
I don't know why you think anyone'd wanna follow us anyway. You'd be amazed what some people would do for a story like this.
De qualquer modo, não sei porque é que alguém nos iria seguir.
You'd be amazed how many sick people there are out there.
Nem imaginas quantas pessoas doentes há por lá.
Huh, I'm amazed at your facility for telling jokes here Doctor.
Admiro a sua facilidade em brincar com isto, doc. Olhe.
- You'd be amazed what they teach us.
Nem imagina o que nos ensinam.
'As the good champion Ethelred entered the door, he was enraged and amazed to perceive no signal of the maliceful hermit.
'Porém o bom campeão Ethelred, atravessando a porta, ficou profundamente assombrado e enraivecido por não encontrar sinal algum do malvado eremita ;
At first, I was amazed but when you're fighting in a just cause people seem to pop up, like you, right out of the pavement.
Ao início, fiquei surpreendido, mas quando se luta por uma causa justa, as pessoas aparecem como cogumelos.
I'm amazed. I didn't think they sold it in this country.
Não pensei que estivesse à venda neste país.
Our friendship amazed others.
A nossa amizade surpreendia os outros.
What amazed about Michel at the Political Bureau was how... everything mattered to him.
O que me impressionava no Michel no Bureau Político era até que ponto... tudo era importante para ele.
But that's why people are amazed about me now,'cause of going through that, and then dealing with what I'm dealing with, even though it's common little bull-crap in a way.
Mas é por isso que o pessoal fica agora admirado comigo, por ter passado por aquilo e depois lidar com o que lido agora, apesar de não ser nada de especial.
Baldrick, you stand amazed.
Baldrick, pareces admirado.