And when i come back traduction Portugais
423 traduction parallèle
And when I come back we'll sit and knit in the evenings.
E quando voltar, sentamo-nos a tricotar todas as tardes.
Now, just stick with me, baby, and when I come back next time...
Fica do meu lado, querida, e quando eu voltar, da próxima vez...
And when I come back I wanna hear that you ran the place perfectly.
Ouve, quando voltar quer ouvir que te portaste perfeitamente, na minha ausência.
I'm going to go down to the battalion... see if I can lay my hands on some dirty movies and when I come back... I want that farmhouse not only clean, but completely decorated!
Vou ter com o batalhão ver se deito a mão a alguns filmes porcos e quando voltar quero esta quinta não só limpa como completamente decorada!
I'm going to finish my breakfast, and when I come back, I want the rest of my money.
Vou acabar o pequeno-almoço e quando voltar, quero o resto do meu dinheiro.
Look, Doc, I think you're kind of shy. So... I'm going to go powder my nose and when I come back,
Ouça, doutor, eu acho-o um pouco tímido... por isso, vou ali dentro retocar a maquilhagem... e, quando voltar... espero ver a sua roupa ao lado da minha.
You stay here, I'll get your clothes, and when I come back, we'll go out and have a drink, OK?
Está bem? Fique aqui, eu vou buscar a sua roupa e quando voltar, vamos tomar algo? De acordo?
And when I come back, you'd better have a way to break him, or I'll break you.
E quando eu voltar, é melhor teres encontrado um meio de o quebrar, - ou eu quebro-te a ti.
Uh, i'm going to try and straighten things out with trevor, And when i come back, we'll be talking neck hair.
Vou esclarecer as coisas com o Trevor e quando voltar vamos ter uma conversa a sós.
And when I come back, they'd all dropped out.
Quando voltei aquí ja havíam partido.
Come back and work when I know what I'm working for.
Voltar para trabalhar quando souber para quê.
That when I come back and all turns out well you thought all would turn out badly.
quando eu voltar e tudo correr bem, pensastes que tudo correria mal.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal.
Tens de voltar para a cave, e quando eu apagar as luzes e estiver tudo às escuras, vens cá acima e leva-lo para o Canal.
There'll come a time when I shan't mind about this anymore... when I can look back and say cheerfully / "How silly I was".
Tempos virão, no futuro, em que isto não me incomodará... Tempos em que poderei pensar nisso com calma e boa disposição.
When he falls down, I run up to see you. You are sleeping like a baby, and I come back here to watch out.
Quando adormeceu, corri para ver se estava bem, dormia como um bebé... voltei para aqui para ficar de vigia.
I thought he won't come back and if he does, when he returns from his own people he will look at me with cool eyes.
Eu pensei ele não vai voltar e se voltar, de junto do seu próprio povo ele vai olhar para mim com olhos frios.
And when we come back, I'll be looking for you.
E quando isso acontecer, eu irei procurá-lo.
When everybody's out, I shall replace the turf on my patent trap door, come back through the tunnel, replace the manhole, and then, er... then return to my quarters, damn it!
Quando toda a gente estiver fora reponho a relva para cobrir a saída... Voltarei pelo túnel, reponho a cobertura... e depois... depois volto à minha cela, maldita seja.
Sandak, you go get Luke Radford and have him here when I come back.
Sandak, vá procurar ao Luke Radford e que esteja aqui quando eu volte.
Where I come from, a lawman don't shoot an unarmed man in the back, and when he gives his word, you can count on it.
De onde venho, um homem não atira num homem desarmado pelas costas quando dá a sua palavra.
Yes, sir. When Mr. Coates gets back, I want you to come and see us.
Quando o Sr. Coates voltar gostaria que nos visitasse.
And when the Kiowas captured my boy, I come to Will Zachary and I said "Give me that redhide baby for to trade, to take to the Kiowas for to get back my boy."
E quando os Kiowas capturaram o meu filho, fui ter com o Will Zachary e disse "Dá-me a bebé pele vermelha para trocar, para levar aos Kiowas e reaver o meu filho."
When I am rich, I will come back and take care of you.
Quando for rico, vou voltar e cuidar de si.
When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon... for the winter months and curl up, nice and toasty... go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little...
Quando resolver o problema com o Hanu... posso voltar para o forte durante o inverno. De vez em quando vou ao México para...
But when Huerta finds out that you've come directly to me... He will think that you and I are plotting behind his back.
Mas quando Huerta descobrir que vieste directamente a mim vai pensar que tu e eu estamos a conspirar nas costas dele
When you didn't come back, I went in to Las Rinas and asked around.
Quando não regressou fui a Las Rinas e perguntei por si.
Daddy was quite, quite well when I heard from him last and he'll come back to us some day.
O pai estava bastante bem, quando tive as últimas notícias dele. e voltará para nós algum dia.
When the war's over, I'll come back and get you.
Quando a guerra acabar, volto para te vir buscar.
When the war's over, I'll come back and get you. If you'll let me.
Quando a guerra acabar, volto para te vir buscar, se me deixares.
When you've studied it, come back and I shall question you
Ángela Merici. Quando tiver meditado sobre ele, volte. Eu te farei perguntas.
When I left on that last trip, I fully intended to come back and marry you.
Quando parti na última viagem... era minha intençao voltar e casar com voce.
Then I realised that my face was burnt and my back was burnt. There was a slash right across from one shoulder down to the waist. I crawled to the river bank and when I got there I saw hundreds of bodies come floating down the river.
Quando reparei que tinha a cara e as costas queimadas, que tinha um corte que ia do ombro até à cintura, rastejei até à margem do rio e quando lá cheguei, vi centenas de corpos a boiar.
And yesterday, when I came back from boating..... somebody had come into the garden..
E ontem, quando voltei do passeio de bote.. ... alguém tinha entrado no jardim e pisado no meu nome.
Listen, sweetheart, baby, pal, I'm going back in the hotel, and when I come out, I don't expect to see you around anymore.
Escuta, querido, amor, amigo, vou voltar para o hotel e, quando sair, espero não voltar a ver-te.
When I come back to the pad that you abandoned that afternoon of drinking and arguments, I remember the love for me that you swore you had, and the kisses that at night you used to give me.
Quando chego no boteco que deixaste essa tarde de copas e palavras, relembro o amor que juraste, e os beijos que a noite vôce me dava.
When I come back out here... I don't wanna see anything but hind ends and elbows... as you two boys are loading them there machines on that there truck.
E quando voltar, quero ver-vos a carregar... estas máquinas no camião.
So I think I think i s a good idea if we keep them on salary after tonight just until I can decide when to come back and all.
acho boa ideia continuarmos a pagar-lhes o salário... depois desta noite, só até... eu decidir...
.I mean, when I knew.I was gonna come overseas here, .and the fact that I might not come back.
Quando soube que vinha para cá, e o facto de poder não regressar.
Come back when the cast is off and I'll put you back to work.
Volta cá quando tirares o gesso e volto a dar-te trabalho.
I'll come back and check your top action winch when I get a chance.
Eu venho ver como estão as coisas assim que tiver tempo. Que tal?
When I get to school, I'm gonna find a place and I'm gonna come back and get you.
Quando for para a escola, vou achar um lugar para ficar e venho buscá-la.
Or maybe a few weeks, and I promise, when we come back I'm going to be a good mother and a good wife and I'll never get sick again.
Ou talvez algumas semanas e eu prometo, quando voltarmos, vou ser uma boa mãe e uma boa esposa e nunca mais adoeço.
And I'll return it when we come back.
Talvez devolvamos...
I'll probably be old and gray when you do come back, Anne.
Já deverei estar velha e grisalha quando regressares, Anne.
I'll just check into a hotel, clean up... and come back when you're finished.
Vou ver de um hotel, limpar-me e voltar quando você terminar.
And when I come to, you're gonna give the money back, because I believe, deep down, that you are an honest man.
Quando voltar a mim, vais devolver esse dinheiro, porque, no fundo, acredito que és um homem honesto.
And when you've finished showing off, you come back to work for me and I as Director General of the Security Service...
E quando acabar de pavonear-se, volte para trabalhar para mim. E eu como Director Geral dos Serviços de Segurança...
When she's dead, I'll come back and we'll get married.
Quando estiver morta, volto e casamo-nos.
You know, whoever got you, he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him.
Sabes, quem te apanhou, vai voltar, e quando acontecer, vou inscrever o teu nome nele.
Then when I made bail, he'd come right upstairs and sell me back my own slips.
Depois de eu pagar a caução, ele vinha cá e fazia apostas.
Until then, I'll dream about the day when I come back and see your face and we can once again be together like we were these last few days.
Entretanto, sonho com o dia que volto a ver o teu rosto. e estarmos novamente juntos como estivemos nos últimos dias.