English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / And when the time comes

And when the time comes traduction Portugais

259 traduction parallèle
All you men do is talk... and when the time comes, you do what Kent says.
Só sabem falar e depois fazem tudo o que o Kent quer.
Your father is getting no younger, and when the time comes that he must step down... who else will there be but Pony Sugrue who can take his place?
Seu pai já não é tão jovem, e quando chegar a hora dele... quem melhor para ficar no lugar dele do que Pony Sugrue?
And when the time comes, Vizard...
E quando chegar, Vizard...
You can twist it any way you want. But the point is... you are their main enemy. And when the time comes, you'll be the number one target.
Pode pintar o quadro como quiser, mas a verdade é que você é o principal inimigo deles e, chegada a hora, você será o alvo principal.
Now, you just run along while I make some phone calls, and when the time comes for you to give your information to the proper authorities,
Agora vá andando, que eu vou fazer alguns telefonemas. Quando chegar a altura de dar essa informação às autoridades competentes, eu contactá-la-ei.
If and when the time comes I decide you are to lose it, I myself will take it away.
Se e quando entender que deves perdê-lo, eu próprio to tirarei.
And when the time comes, what then?
- E depois, o que fazem?
And when the time comes I suggest you stay out of my way.
E quando chegar a hora, sugiro que saia do meu caminho.
You trail behind and knock him out when the time comes.
Fique aqui sentado e espere pelo momento certo.
When the time comes for a sweetheart to offer himself, he'll have to talk to you and not to your mother.
Quando surgir um pretendente, vai ter de falar consigo e não com sua mãe.
When the time comes... -... and I seem old to you- - - You're not old.
Quando chegar a altura e lhe parecer velha...
You're allowed to wear that badge with those names on it to show that you belong to the regiment that won them, and that when the time comes, you'll do as well as they did.
Vocês usam uma boina com estes nomes, para mostrar que pertencem a este Regimento e que o honram.
When it comes that time in the evening when he wants her f ull-sized he just waves his hand and there she is.
E quando a quisesse em tamanho real e bela... bastaria acenar a mão e pronto.
But the time comes when a man's gotta stop running away and face things.
Mas chega a altura em que um homem tem de parar de fugir e encarar as coisas.
And when that time comes, the first thing I'm gonna do is...
E quando esse momento chegar, a primeira coisa que vou fazer é...
When the time comes, you'll have to dig'em faster and deeper.
Quando for a altura, cavarão mais rápido e profundo.
When his time comes, he's leaving the Barb to Dave and me.
Quando a vez dele chegar, deixará o Barb ao Dave e a mim.
You got to recognize it when the time comes, and you gotta jump.
Tem que se dar conta quando chega o momento, e aproveitá-lo.
You watch, all the time, for a break, night and day, and when it comes....
Está atento, dia e noite, esperando a oportunidade, e quando chega...
And if our investigation shows she was involved in Merrill's death, you'd better be prepared to produce her when the time comes.
E se por acaso a nossa investigação mostrar que ela esteve envolvida na morte do Merrill,... pode-se preparar para a entregar quando chegar a hora.
When the time comes, you lie down and hold on to the post.
Quando chegar a altura sente-se e leia os seus jornais.
He will not protest and cry out ; none shall hear his voice in the streets. He will not break a bruised reed or quench a smouldering wick until the time comes when he crowns his judgement with victory.
Ele não disputará, nem erguerá na praça a sua voz... não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que fumega... até que faça triunfar a justiça.
But when war comes, it is we who will take the first shock, and buy time with our lives.
Mas quando ela vier, recebemos o 1º impacto, e empatamos o inimigo.
But there comes a time when courage must outweigh fear, when our belief in the Lord must be not a pious belief, but a reality in the face of death and damnation!
Mas chega um tempo em que a coragem ultrapassa o medo. Em que a crença em Deus... não é um pensamento pio, mas uma realidade, na face da morte e do mal.
Elide entered the bank and will cover the rear will be in charge of customers when the time comes no one will enter or exit without Elide deal with
O Clyde entra no banco e cobre a retaguarda. Ele vai tratar dos clientes quando chegar a altura. Ninguém entra e sai sem ter de lidar com o Clyde.
And remember, when the time comes to use your guns, pity's a luxury you can't afford.
Não façam economia de tiro, atirem à vontade. Não somos a família Colosimo.
We've mules enough, thank God... and riflemen to guard them when the time comes.
Temos mulas suficientes, graças a Deus e homens para as guardar.
When the time comes, I will invest you and your offspring with the powers that I possess.
Quando a altura certa chegar, darei-vos e aos vossos descendentes todos os poderes que possuo.
Just keep your tits on and I'll let you pull the rope when the time comes.
Se te portares bem, eu deixo que sejas tu a puxar a corda.
Because, when a national television network... in the person of booby here comes to me and says... they want to put the ongoing struggle of the oppressed masses... on prime-time television... I have to regard this askance!
Quando uma rede nacional de televisão, aparece em carne e osso aqui e me diz que quer pôr a luta das massas oprimidas, no horário nobre da televisão, tenho de suspeitar dessa proposta!
Captain, when the time comes will be willing to kill, subtleties and nuances psychological not going to help.
Capitão, quando chegar a altura de eles estarem prontos para matar, delicadezas e subtilezas psicológicas não vão ajudar.
And if this medicine man of yours is really 400 years old, he comes from a time when the magic of the Indians was amazingly, amazingly strong.
E se esse seu xamã tiver mesmo 400 anos de idade, vem de um tempo em que a magia dos indios era espantosamente forte.
And we have got to make the guards understand that over-whipping is worst than no whipping because, if the death rate goes too high we won't have enough men left when the time comes that we need them all,
Temos de explicar aos guardas que o açoitamento exagerado... é pior do que a falta de açoitamento. Porque se a mortalidade aumentar muito... não sobrarão muitos homens... e chegará um momento em que precisamos de todos... quando o equipamento terá de ser levado sobre a rampa.
There comes a time, thief, when the jewels cease to sparkle when the gold loses its luster when the throne room becomes a prison and all that is left is a father's love for his child.
Chegará o momento, Ladrão, em que as jóias deixam de cintilar quando o ouro perde o seu brilho em que a sala de trono se torna uma prisão e tudo o que resta é o amor de um pai pela sua filha.
"In everyone's life, there comes a time... " when it is necessary to call up the past and face it.
" Na vida, há uma altura em que é preciso encarar o passado de frente.
I only teach you what you need to know... so that when the time comes, you can take your place on the field of honor... and meet your destiny.
Condicionei o teu corpo e os teus sentidos. Apenas te ensinei o que precisavas de saber. Quando chegasse o momento, ocuparias o teu lugar com honra e cumpririas o teu destino.
I only teach you what you need to know, so when the time comes, you can take your place on the field of honour and meet your destiny.
Só te ensinei o que precisavas de saber. Para que quando a altura chegar tomes o teu lugar de honra e encontres o teu destino.
When the morning comes and it's time to go
Quando chegar a manhã É altura de ir
So if you're so damn set on disinheriting me... if I don't lift up my tail and act like a brood mare, then maybe you should figure out some way to take the spread with you when the time comes.
Então, se você está a querer tanto deserdar-me se eu não levantar minha cauda e agir como uma égua no cio, então talvez você deva pensar num jeito de conseguir herdeiros quando chegar a hora.
When the time comes, you light the wig and throw the bottle.
Quando for altura acendes isso e atiras a garrafa.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
We'll get you working and get you voting when the time comes.
Vamos ajudá-lo a trabalhar e fazer você votar quando chegar a hora.
When the time comes, and he's close... just send a messenger over under a flag of truce and go on over.
Quando chegar o tempo, faz o seguinte... Mande um mensageiro com bandeira branca e pergunte-lhe.
Look, the time comes when a man has to take responsibility... and fight his own battles.
Ouve, em certas alturas um homem tem de assumir a responsabilidade... e fazer os seus combates.
And I'll let you know when the time comes.
Eu aviso-te quando chegar essa altura.
I swear, I'm gonna stay by this computer... and keep writing until I finish the script, but... when that time comes, you'll have to make a choice.
Eu juro, Vou ficar pelo computador... e continuo a escrever até eu acabar o guião, mas... Quando esse tempo chegar, tens de fazer uam escolha.
The time comes for all creatures when childhood ends and the doorway opens to life as an adult.
E chega uma altura, para todas as criaturas... em que a infância acaba... e se abre a porta da vida adulta.
When the time comes for me to take it off, please let me do so knowing that it still stands for freedom... and not for repression.
Quando chegar a minha hora de tirá-la... por favor, deixem-me fazê-lo sabendo que ela ainda... defende a liberdade, e não a opressão.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
E quando é chegada a hora de morrer, toda a informação que elas possuem é perdida deixando para tras somente seus genes e sua prole.
And many, many years from now, when the time finally comes I'll put it to use.
Socializar. Desculpa.
When the time comes, the only thing he'll worry about is Darphus. And what about you?
Mas quando ajuda as pessoas honra à esposa e às crianças que Hera te tirou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]