Anxiety traduction Portugais
1,637 traduction parallèle
This is a prescription med, it helps relieve anxiety.
Isto é um medicamento receitado, ajuda a aliviar a ansiedade.
I do not say that they have grounds for anxiety, but I feel I would be remiss if I did not communicate...
Não digo que tenham razões para tal ansiedade, mas sinto que seria negligente se não comunicasse...
Any chance you're misplacing your anxiety on me and my check?
Estarás a descarregar a ansiedade em mim e no meu cheque?
You think you're shy. But you've actually got a social anxiety disorder.
Acham-se tímidos, mas, na verdade, têm um distúrbio de ansiedade social.
The goal of the program was to create a state of anxiety so intense that the subject believed that their very survival was at stake.
O objectivo do programa era de criar um estado de ansiedade tão intensa que o sujeito acreditaria que a sua sobrevivência estaria em risco.
We did a course on it at the centre - separation anxiety.
Falámos sobre isso na clínica. É a ansiedade da separação.
- It felt like an anxiety attack.
- Parecia uma crise de ansiedade.
You know, a lot of teenage boys have performance anxiety.
Muitos adolescentes sofrem de ansiedade.
I'm sorry to ask, but are you on any anti - anxiety medication?
Peço desculpa por perguntar, mas anda a tomar alguma medicação contra a ansiedade?
The surveys showed that underneath the surface of normal life, millions of people, who never before would have been thought of as mentally ill, were secretly living with high levels of mental anxiety.
Os questionários mostravam, que debaixo da superfície da vida normal. Milhões de pessoas que nunca pensaram estar mentalmente doentes, estava a viver secretamente, com elevados níveis de ansiedade.
I actually heard they were having a National Anxiety Screening Day.
- Ouvi na rádio que havia um escrutínio nacional, sobre a ansiedade.
These college students didn't know it then, but they were each experiencing the symptoms of an anxiety disorder.
Estes alunos universitários não o sabiam. Mas estava a sofrer os sintomas, duma desordem de ansiedade.
Panic disorder, generalised anxiety disorder, obsessive compulsive disorder, social phobia, and post-traumatic stress disorder.
Ataques de pânico. Desordem de ansiedade. Desordem compulsiva.
This year 23 million Americans will suffer from one of these anxiety disorders, they're the most common mental illness in the country, and they can attack anyone at any time.
Fobia social, e trauma pós traumático. Este ano 23 milhões de americanos, sofrerão de uma destas desordens! São as doenças mentais mais comuns no país, e podem atacar qualquer um, a qualquer momento.
These listed only the objective symptoms, and deliberately did not enquire into why and individual felt an anxiety.
Estes listavam apenas os sintomas objectivos. E deliberadamente, não inquiriam porque razão os indivíduos, sentiam ansiedade.
The result was liberation from anxiety on a wide scale.
O resultado foi a libertação da ansiedade em grande escala.
Because of this, he said, it confused genuine psychological disorder with normal human feelings of sadness and anxiety, and that this was happening on a wide scale.
Por causa disso, diz ele, confunde genuínas desordens psicológicas, com sentimentos humanos normais, como de tristeza e ansiedade. E isto estava a acontecer, em grande escala.
It's a potent cocktail of antidepressants and anti-anxiety medication.
É uma mistura potente de antidepressivos e ansiolíticos.
"Just hearing your voice would melt all my anxiety, " as I would know that there's someone out there that still cares whether I live or die.
"O mero som da tua voz dissiparia a minha ansiedade, significaria que alguém se importa se estou vivo ou morto".
as I remember, it's brought on by anxiety.
Se bem me lembro, é provocada pela ansiedade.
I'm no psychologist, but I believe the best way to relieve anxiety is to talk about it.
Não sou psicóloga, mas acho que não há melhor para a ansiedade que falar nela.
It happens often in high-anxiety situations, especially to women.
Acontece muito em situações de muita ansiedade, sobretudo às mulheres.
Your Majesty has no cause for anxiety.
Não tendes de vos preocupar.
He had some anxiety at 3 : 00 A.M., And then again at 5 : 00 A.M., Which I treated with diphenhydramine.
Teve alguma ansiedade às 3h00 da manhã e outra vez às 5h00, que tratei com difenidramina.
What about the anxiety I'm feeling as an actress?
Por favor... E a ansiedade que sinto como actriz?
- Your father's thesis on anxiety disorders... in anubis baboons was brilliant.
- Seu pai da tese sobre ansiedade... anubis em babuínos Foi brilhante.
I am prescribing an anti-anxiety medication and... a good psychiatrist.
Vou prescrever um ansiolítico e... um bom psiquiatra.
It gives me anxiety.
Me deixa nervoso.
Bob, what do you say, we take the guesswork and the anxiety out of the situation, for everybody's sake?
Suba e descer, o que você diz, nós tiramos a conjeturas e a ansiedade da situação, para a causa de todo o mundo?
Well, I don't like to use the term textbook in relation to any of my patients, but sarah connor was depressed, anxiety-ridden, manic... violent with paranoid delusions.
Bem, não gosto de usar o termo "compêndio" em relação aos meus pacientes, mas a Sarah Connor era depressiva, sofria de ansiedade, maníaca... Violenta com ilusões paranóicas.
Anxiety is a big mistake when practicing kung fu.
A anciedade é um grande erro quando se pratíca kung fu.
As none of us have received guidance as to the events of this morning, and there seems to be a degree of... quite unnecessary anxiety amongst the populous about the star,
Eu digo que o nosso convidado, cujo nome é lenda, nos deve dizer verdadeiramente, quais são as maiores coisas a que um homem pode aspirar na sua vida? O nítido horizonte das estepes. O vento no teu cabelo.
3 days of anxiety, that I hid, even from Marco.
três dias de ansiedade, que escondi, até do Marco.
Remember our anxiety.
Lembra-te da nossa preocupação.
He doesn't do well with tests, so... performance anxiety?
Ele não se sai bem com testes, por isso... Ansiedade pré-desempenho?
I don't wear my feelings like a sparkly broach, but if I did, my sadness and anxiety would be mesmerizing right now.
Não exibo os meus sentimentos como um alfinete de brilhantes, mas, se exibisse, a minha tristeza e ansiedade já estariam magnetizadas.
But they read each other's anxiety as giddy excitement so Olive Snook changed the subject.
Mas interpretaram a ansiedade como entusiasmo, por isso, Olive Snook mudou de assunto.
" We are testing a new medication for social anxiety,
" Estamos a testar um novo medicamento para a ansiedade,
At the mere mention of magic he experienced the sting of anxiety-induced acid reflux.
À mera menção de magia ele era acometido por uma onda de azia ansiosa.
I get anxiety-induced acid reflux at the mention of magic.
Eu sofro de azia causada por refluxo ácido só por se falar em magia.
Including high anxiety, borderline competent junior associates.
Incluindo associadas juniores no limite da competência e muito ansiosas.
My mom is having an anxiety attack.
A minha mãe está a ter um ataque de ansiedade.
Perhaps I'm an alternative to everything that Andrew represents : dependency, anxiety. But I am not a realistic option for you, Laura.
Eu sou uma alternativa a tudo o que representa o Andrew, a dependência, a ansiedade, mas não sou uma escolha real para ti, Laura
I had a fucking anxiety attack.
Tive um enorme ataque de ansiedade.
Like a teenage kid, a fucking anxiety attack.
Como um adolescente. Um ataque de ansiedade.
You know, Paul, that anxiety attack was yours.
O ataque de ansiedade foi você quem o provocou.
You wanted her - - so very badly... so badly, that you had an anxiety attack in order to stop yourself.
Queria-a tanto que teve um ataque para se impedir a si mesmo.
dependency, anxiety.
Dependência, ansiedade.
She didn't develop uncontrollable anger, crying, anxiety, she just decided to go to Temple.
Não apresentou raiva descontrolada, choro, ansiedade. Só decidiu ir para o Templo.
I'm no psychologist, but I believe the best way to relieve anxiety is to talk about it.
Anteriormente em Boston Legal :
Dehydration, anxiety, aggression.
- Desidratação, ansiedade, agressão...