Anyway traduction Portugais
46,732 traduction parallèle
I was up here anyway, briefing the president-elect at the Millbrook offsite.
Ia passar por aqui de qualquer maneira, fui informar a Presidente eleita em Millbrook.
How did we get on to this anyway?
Já agora, como é que chegamos a isto?
Well, anyway you look at it, the optics aren't good.
Bem, da maneira que olha para isto, a situação não é muito boa.
After this afternoon, it might be moot anyway.
Depois desta tarde, isso pode ser de qualquer maneira irrelevante.
Anyway, the good news is we can keep our appointmet as scheduled if that's still good for you.
Enfim, a boa notícia é que podemos manter a nossa marcação como combinado se ainda der para si.
Anyway, let me get you those talking points.
De qualquer maneira, deixa-me arranjar os tópicos.
Anyway.
De qualquer maneira.
Not now anyway.
Pelo menos, não agora.
Anyway, turns out Nafisi's been a Mossad agent for years.
Enfim, Nafisi foi agente do Mossad por anos.
Not mine, anyway.
Pelo menos não a minha.
- Where are you going, anyway?
- Onde é que tu vais?
But he betrayed him anyway.
Mas ele traiu-o à mesma.
Anyway, I was- - I'm in that little town down the road, and I saw you riding your bike.
Seja como for, eu estava numa pequena cidade ao funda da estrada, e vi-te na bicicleta.
Anyway, I know it sounds crazy, but I felt a connection.
Sei que soa a maluquice, mas senti uma ligação.
A sin is when you know something is wrong and you do it anyway.
Um pecado é quando sabes que uma coisa está errada e fazes à mesma.
Anyway, I don't actually care about Titus.
Mas eu não quero saber do Titus.
Why do you have to go to Africa and fight rhino poaching anyway?
Porque tens de ir para África combater a caça aos rinocerontes de novo?
That's what Tom thinks, anyway.
Pelo menos é isso que o Tom acha.
Anyway, you're right.
Seja como for, tens razão.
Besides, my mom never liked me with a beard anyway.
Além disso, a minha mãe nunca gostou de me ver de barba.
Like, he probably don't know anything anyway.
Seja como for, ele não deve saber nada.
What's to stop me killing you? Keeping the plans anyway?
O que me impede de te matar e ficar na mesma com os planos?
What does it matter, anyway?
Porém, o que interessa isso?
Probably just some kind of a drill, but I want you to do a full sweep anyway.
Deve ser só um exercício, mas faz uma verificação completa.
Look, I don't know if you found anything, but just... Have CTU check, anyway.
Não sei se encontraram alguma coisa, mas peçam à UCT que veja isto.
If it costs the war to save her, you'll have lost her anyway.
Se salvá-la nos custar a guerra, vais perdê-la, de qualquer maneira.
Anyway, why don't you just keep an open mind, and let's find something to collaborate on soon, okay?
Bem, porque não mantém a mente aberta e arranjamos algo para trabalharmos juntos?
If I can't, well, Hugh doesn't shower anyway.
Equal Hugh não tem chuveiro.
Without any correction in course, which we don't have fuel for anyway...
Se não corrigir o curso, para o qual não temos combustível...
We'll have to stop these meetings anyway.
Temos de parar esses encontros.
Look, your son enjoys on Amit's money anyway.
Veja o seu filho aproveita-se do dinheiro de Amit.
Anyway, do I need your permission to go out?
De qualquer maneira preciso da sua permissão para sair?
Like, this'll be the same as if you were just eating here anyway, only now both minorities will be sitting at the same table.
Será como se tivesse a sua mesa, mas, agora, as duas minorias vão sentar-se na mesma mesa.
Well, congratulations, anyway.
De qualquer forma, parabéns.
I need to right some wrongs anyway.
Preciso corrigir alguns erros de qualquer maneira.
And then, when I tell you that I don't want to be a part of something that I think is a misogynist cultural ritual, you tell me to shut up, do it anyway.
E quando eu te digo que não quero fazer parte de algo que é um ritual cultural misógino, mandas-me calar e para o fazer.
I'm not gonna win this race anyway.
Também não vou ganhar esta corrida.
That job sucks, anyway.
Aquele emprego não presta. Não.
Anyway, basically, um, she's a horrible monster.
Seja como for, basicamente, ela é um monstro horrível.
Anyway, she stole my car and she said it's because I deserved it or something.
Seja como for, ela roubou-me o carro e disse que era porque eu o merecia ou assim.
Okay? You know, this is just a fuckin'rip off of Vertigo, anyway.
É uma imitação de A Mulher Que Viveu Duas Vezes.
I was joking anyway.
Estava mesmo, seja como for.
- Anyway, where is he?
- Em qualquer caso, onde está ele?
Anyway, based on the colonization of mold spores on the marijuana that was in the pipe, I was able to determine that it was last smoked, like, 80 hours ago, so...
Enfim, pelas colónias dos esporos de mofo na maconha do cigarro, fui capaz de determinar que foi fumada há umas 80 horas, então...
Uh, what's this about, anyway?
Isso é sobre o quê?
Anyway, uh, this is every case file for crimes committed in the past year involving a sawed-off shotgun. There's a lot of them.
Enfim, estes são os arquivos de todos os crimes do último ano envolvendo espingardas de cano serrado.
That way you don't have to worry about testing those chain saws yourself. Mm-hmm. Since you didn't want to do it anyway.
Assim, não precisa de preocupar-se em testar as moto serras, já que nem sequer queria.
Planning on it. Yeah, it was time to retire that rusty old clunker anyway.
Já era a altura de reformar aquela lata velha.
Yes, anyway, the-the chain snapped, it whipped around the log, and then it clipped him.
Sim, em todo caso, a corrente partiu-se, chicoteou ao redor do toro e cortou-o.
Without my truck, my life was over anyway.
Sem o atrelado, a minha vida acabou de qualquer maneira.
Anyway, gotta go.
De qualquer modo, preciso de ir.