English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / Assume

Assume traduction Portugais

10,281 traduction parallèle
So let us assume those are now the rules of the game.
Portanto, vamos assumir que agora estas são as regras do jogo.
I assume that's the ship Flint used to sack Charles Town.
Presumo que aquele seja o navio que o Flint usou para saquear Charles Town.
Let's assume you'll each be a check on the other, and I'll count myself fortunate.
Vamos supor que cada um irá responder pelo outro, e eu serei o grande sortudo.
And even if we hadn't, they'd assume we did.
E mesmo que não fosse o caso, eles iam pensar que sim.
Once Eleanor was ready to assume control, I encouraged it so that I might manage the survival of both places outside the scrutiny of either.
Assim que a Eleanor ficou pronta para assumir o controlo, eu encorajei-a para que eu ajudasse ambos os sítios a sobreviver.
So... let us assume that I can offer you something better.
Portanto... Vamos assumir que posso oferecer algo melhor.
So let's assume for the moment that you are telling the truth.
Portanto, para já, vamos assumir que está a dizer a verdade.
To have that protection, we'll need to assume new identities.
Para nos protegermos, precisamos de identidades novas.
We assume that he's long gone by now, but Nassau is where we will pick up his trail, yes.
Assumimos que ele já vai longe, mas iremos à procura do rasto em Nassau.
I can only assume your connection to this place is growing at a similar rate and that sooner or later the instincts that led you into the prison cell I found you in will return.
Suponho que a tua ligação a esta ilha está a crescer igualmente e que os instintos que te levaram à cela em que te encontrei acabarão por voltar.
So let us assume that, as of this moment, the unqualified pardon is no more.
Vamos assumir que, a partir deste momento, o perdão universal desapareceu.
But to still be here so late in the morning, I assume there's something you're avoiding.
Mas mesmo assim ficas aqui até de manhã, por isso, penso que exista algo que possas estar a esconder.
I assume I'll be hearing a lot of it... shouted by bitter old women in a crowd, growled by angry officials.
A ser gritado por uma velha cruel no meio da população, e a ser rosnado por militares furiosos.
How long can we wait for Captain Hornigold's return before we can assume that he's failed to seize Captain Flint's ship?
Quanto tempo temos de esperar até que o Capitão Hornigold regresse antes de assumirmos que falhou a tomada de posse do navio do Capitão Flint?
I assume you understand what is to happen, as soon as everything begins.
Assumo que entendas o que está prestes a acontecer, assim que tudo começar.
- I shouldn't assume.
- Assim presumo.
When the sun starts to dip on the Hollywood hills, the light often takes on the saturated loveliness of color by Technicolor.
Quando o sol começa a pôr-se em Hollywood Hills, a luz assume amiúde uma encantadora cor saturada à Tecnicolor.
Let's assume therefore that Spector had knowledge of that relationship.
Vamos presumir, portanto, que o Spector tinha conhecimento dessa relação.
You assume he was abused?
Você assume que ele foi abusado?
But Mr. Shapiro wanted to meet me at his house, so I assume the disk is there, presumably in a safe.
O Sr. Shapiro queria encontrar-se comigo na sua casa, e presumo que o disco esteja lá, num cofre.
I think it's safe to assume he doesn't eat shellfish.
Acho que é justo assumir que não come marisco.
Lana, you and I will break into the house, and since we can assume there's a safe- -
Lana, tu e eu entramos na casa, e, já que podemos assumir que há um cofre...
Like, I assume there's some sort of leather-bound ship's registry in the office of the Lord High Admiral.
Há uma forma simples de descobrir. Deve haver um registo do navio em cabedal.
I assume you have access to a firearm?
Assumo que tenhas uma arma?
I assume we can expect discounts at local businesses and theme parks?
Suponho que descontos em negócios locais e parques temáticos?
I can only assume it was my repressed desire to sleep with my own mother. "
Só posso supor que foi o meu desejo reprimido de dormir com a minha mãe ".
I'm gonna assume it's some sort of costume birthday party?
Suponho que é uma festa de aniversário com disfarces.
I assume you're all familiar with The Manchurian Candidate?
Assumo que todos conheçam "O Enviado da Manchúria".
No, why does everyone assume that?
Porque é que todos presumem isso?
Got to assume they're dead.
Temos que assumir que morreram.
I assume there's a good reason why this son of a bitch is still breathing.
Presumo que haja uma boa razão para este sacana ainda estar vivo.
I assume you made copies.
Imagino que fizeste cópias.
Just assume he's gotten fat and gross and move on.
Assume que se tornou gordo e nojento, segue em frente.
I assume this ship has a, uh, autopilot or something?
Assumo que esta nave tenha um... piloto automático ou assim?
- You assume correctly.
- Assume correctamente.
We've gotta decide who's running this, and we have to decide quickly.
Temos de decidir quem assume o controlo, e rapidamente.
Mr. Spock, I order you to assume command on my personal authority as captain of the Enterprise.
Sr. Spock, ordeno-lhe que assuma o comando sob a minha autoridade como comandante da Enterprise.
I assume so.
Presumo que sim.
And by "taken" I assume you mean "saved your life"?
Presumo que "apanharam", signifique "salvaram-te a vida"?
We should assume they're gonna do their best to expose you as an escort, which could also open you up to criminal charges.
Devemos acreditar que farão de tudo para te expor como acompanhante, o que te poderá levar a julgamento por crime.
I mean I assume he's... a client of yours, right?
Quer dizer, assumi que... ele fosse cliente.
Take out the guard by the tower.
Assume o controle da torre de guarda.
I can't hear what you're saying, but I assume it's lame.
Não ouço o que está a dizer, mas deve ser lamechas.
You assume I have any answers.
Tu assumes que eu tenho respostas.
A new CEO will be brought in to manage day-to-day operations while you assume the role of Chief Technology Officer.
Um novo DE tratará das operações diárias enquanto você assume o cargo de Diretor Técnico.
Why does everyone assume that men can't form emotional attachments - with sex like women do?
Porque presumem que os homens não criam ligações emocionais com o sexo, tal como as mulheres?
Remember, upper hand, right away.
Lembra-te, assume o comando, agora mesmo.
I assume he must've... tried to turn you against me.
Imagino que ele deve tê-la... posto contra mim, deve tê-la prevenido...
I assume jail.
Na prisão, presumo.
So I assume you have a plan?
- Imagino que tenhas um plano.
Can I assume Athos distrusts women?
Presumo que o Athos não confie em mulheres?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]