At all costs traduction Portugais
478 traduction parallèle
You see, little missy, I'm on a journey throughout Sweden in search of someone I must find at all costs.
Sabes, Irmã, estou a fazer uma viagem pela Suécia à procura de uma pessoa que tenho de encontrar a todo o custo.
Tell Colonel Tolliver to reform and hold at all costs.
Diga ao Coronel Tolliver que corrija e mantenha por todos os meios.
Now, at all costs, we must avoid a panic spreading.
Temos de evitar a todo o custo que se gere o pânico.
We must carry on at all costs.
- Temos de continuar a todo o custo.
The German prisoners captured on 1205 and 950. Said they had been ordered to retake those positions at all costs.
Os prisioneiros alemães capturados no 1205 e no 950, disseram ter sido ordenados para recuperar aquelas posições a todo o custo.
I'm lunching with a duke on Sunday and I've told my doctor he must put me to rights by then at all costs.
Caso almoço Grão-Duque no domingo... E eu Eu disse ao médico deve curar a todo custo.
You are to protect Cicero from the British at all costs until we get that film.
Vocês têm de proteger Cícero dos Britânicos a todo o custo até que tenhamos o filme.
We must save Animal Farm from its enemies at all costs!
Temos de salvar a'Quinta dos Animais'dos seus inimigos custe-nos o que custar.
- At all costs?
- A qualquer custo?
Whatever the cost, destruction must be avoided at all costs.
Não importa o preço, a destruição deve ser evitada.
At all costs, I want her protected.
A todo custo, quero que ela seja protegida.
Paolo Emilio has spent the river and comes to our aid, we must resist at all costs.
Paolo Emilio está atravessando o rio para ajudar-nos.
A national emergency may exist. But the armed forces will defend Japan at all costs.
A emergência nacional foi decretada, mas as forças armadas defenderão o Japão a todo o custa.
And, Rick, resist at all costs your continuous and overwhelming impulse to perform the double-cross.
Outra coisa, Rick, resiste a todos os custos, aos constantes e avassaladores impulsos traiçoeiros.
Ridicule is the one thing we must avoid at all costs.
O ridículo é justamente o que temos que evitar a todo o custo.
This is terrible. As General De Gaulle's military delegate, you are ordered to avoid an uprising at all costs.
Isso é terrível. está incumbido de evitar uma revolta a qualquer custo.
Re-establish contact at all costs.
Voltem a manter o contacto a todo o custo.
We urge you to stay tuned to radio and TV and to stay indoors at all costs.
Pedimos a todos que fiquem atentos à rádio e à televisão e que não saiam de casa seja por que motivo for.
We're to establish contact with the Melkotians at all costs.
Devemos estabelecer contacto com os melkotianos.
We are close to the elections, Frederick... and we must win them at all costs if we want them to be the last.
Estamos perto das eleições... e temos de ganhá-las a todo o custo, se quisermos que sejam as últimas.
You, with your oppression, with your will to subjugate me at all costs... in every way.
Com a sua opressão, a sua vontade de me subjugar a todo o custo, de todas as formas.
"Hold the ground at all costs"? But we're a reconnaissance company!
"Mantenham as vossas posições a todo o custo?" Mas nós somos uma companhia de reconhecimento!
Calm. At all costs.
Acalme-se a todo o custo.
Get away from this place at all costs.
Desapareça deste local o mais depressa possível!
You must be fought at all costs.
Hão de combatê-los por todos os meios.
You must be fought at all costs.
Temos que combatê-los com todos os meios
And he must escape at all costs.
E ele deve escapar a qualquer custo.
Ah, yes. Precious security. Keep it under wraps at all costs.
Pressiona a segurança, mantém o sigilo a qualquer custo.
Mr Sulu, keep the deflectors up at all costs.
Sr. Sulu, manter defletores a todo custo.
And in a family like ours, a scandal had to be covered up at all costs.
E numa família como a nossa, o escândalo tinha de ser abafado.
And this mad bomber must be apprehended at all costs.
E aquele terrorista deve ser preso a qualquer custo.
Get that man at all costs!
Agarrem esse homem a qualquer custo!
We have been ordered to prevent them crossing at all costs.
Nossas ordens são de não deixá-Ios atravessar a qualquer custo.
Your aim is to win at all costs, is it not?
O seu objectivo é ganhar a todo o custo, não é?
At all costs, no.
Não a todo o custo.
The attack must continue at all costs.
O ataque deve proceder, custe o que custar.
Victory at all costs.
Vitória a todos os custos.
Remain within the bounds and at all costs, remain still when I speak.
Mantém-te nos limites e a todo o custo, fica quieto enquanto falo.
Do you have to move at all costs?
Tens que te mexer?
Best behavior, I promise. Decorum at all costs.
Decoro a todo o custo.
Avoid the planet Earth at all costs.
Evitem o planeta Terra a todo o custo.
Kill me, but stop this marriage at all costs
Mate-me, mas impeça este casamento a qualquer preço.
Whatever we say here must be kept secret at all costs.
Digamos o que dissermos, tem de ser mantido segrêdo a todo o custo.
Marty, you have to stop those guys at all costs, but without being seen by your other self or your parents.
Tens de impedir esses tipos sem seres visto pelo teu outro eu.
At all costs.
A todo custo.
"Racial blood must then be preserved in it's purity at all costs."
O sangue da raça deve ser preservado na sua pureza, a qualquer custo.
- Who knows? All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs.
Só sabemos que a tasca tem que ser defesa a todo o custo...
I must see you. I must talk to you at all costs.
Preciso de te ver.
Let's avoid that at all costs.
Vamos evitá-lo a qualquer custo.
At all costs?
- A todo o custo? - Absolutamente.
Get away from this place at all costs.
Está vendo aquela orquídea?