English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / At dawn

At dawn traduction Portugais

1,251 traduction parallèle
THE OPERATION WILL TAKE PLACE AT DAWN TOMORROW.
Isto vai ser na madrugada de amanhã.
Captain Edmund Blackadder, be taken from this place and suffer death by shooting tomorrow at dawn.
Capitão Edmund Blackadder, seja levado deste local e seja morto por fuzilamento amanhã ao amanhecer.
Tomorrow at dawn.
Amanhã ao anoitecer.
He cried all night Only went to sleep at dawn
Chorou a noite toda. Só dormiu de madrugada.
You were up at dawn watching a dog poop.
Andavas a ver um cão a cagar ao amanhecer.
That's why they don't make movies called, Night Raid to Boise, Idaho or Firemen Strike at Dawn.
É por isso que näo fazem filmes chamados : Ataque Nocturno a Boise, Idaho ou... Os Bombeiros Atacam de Madrugada.
- Just get up here... with the stuff at dawn.
- Sim. - Venha cá... com o material, ao amanhecer.
And one day at dawn with her night shift on... he slit her bloody throat. "
Um dia, de madrugada, com ela ainda deitada O pescoço lhe cortou "
Chevalier de Danceny expects you at dawn tomorrow at this location.
O Cavaleiro de Danceny espera-o amanhã de madrugada, neste local.
Let's do this thing at dawn.
Vamos fazer isto ao amanhecer.
Tibey rides this trail every morning at dawn.
O Tibey percorre este trilho todas as manhãs ao amanhecer.
Up at dawn for you and into a speedboat.
Toca a levantar de manhã cedo e vamos de lancha.
And at dawn... they'll attack
- Sabê-lo-ão. E amanhã, ao nascer do Sol, irão vos atacar.
Friday the twenty-fifth... La Mancini, the dark one... said "no" at dawn and "yes" at dusk.
Sexta-feira, 25, a morena Mancini disse não de manhã, e à noite disse sim!
This morning, at dawn, in a series of surprise military raids, the army of San Carlos, under the direct and personal leadership of General Olmedo, destroyed seven laboratories and burned 100,000 acres of coca fields.
Esta manhã, ao despontar do dia, numa série de raids militares, o exército de San Carlos, sob o comando pessoal e directo do General Olmedo, destruiu sete laboratórios e queimou 40,000ha de campos de coca.
Captain Hilliard says he wants to set sail at dawn.
O Capitão Hilliard disse que quer içar as velas ao amanhecer.
I guess that means his daughter wants to set sail at dawn.
Acho que isso quer dizer que a filha dele quer içar as velas ao amanhecer.
Well, you can set sail at dawn but we're not going.
Bem, tu podes partir ao amanhecer... Mas nós não vamos.
i want them released at dawn, hmm?
Quero que os liberte amanhã.
I leave at dawn.
Partirei de madrugada.
Last night at dawn, I had 2300.
Na noite passada, de manhã, tive 2300.
What happens at dawn, she turns into a human being?
O que acontece ao amanhecer, ela se transforma em um ser humano?
You die at dawn.
Tu morres ao amanhecer.
I know I wanted to get away from it all but a firing squad at dawn!
A maldição de um Faraó, charutos falsos, dois polícias tapados e agora, sou condenado a morte.
Enjoy the night, Sir Francis! Because tomorrow at dawn... you die!
Aproveita as horas que te restam de vida, cavalo velho, pois amanhã ao nascer do dia... morrerá.
Take me to them at dawn.
- De manhã, leve-me à terra deles.
Pistols, tomorrow at dawn.
Pistols, amanhã à madrugada.
Are you sure? Absolutely. See Brussels at dawn.
- Verei Bruxelas de madrugada.
Like Dracula... I rose at dusk and retired to my pad at dawn.
Tal como o Drácula, acordava ao anoitecer e voltava para o meu covil com a alvorada.
Did you ever see a movie called Victory at Dawn?
Já viu o filme Victory at Dawn?
Do we leave at dawn?
Partimos de madrugada?
The rebels will hit us at dawn.
Os rebeldes chegarão daqui a pouco.
I'll see him at dawn.
Vou vê-lo ao amanhecer.
Destroy the bridge at dawn.
Destruir a ponte ao amanhecer.
If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up.
Se ele lutar com o Berry ao amanhecer, será despromovido antes de o sol levantar.
They expect you at dawn tomorrow.
Eles esperam-no amanhã ao amanhecer.
We go north at dawn to Casa Antigua.
Vamos para norte ao amanhecer até Casa Antigua.
The French colonel will send the scouts after us at dawn.
O Coronel francês vai enviar observadores atrás de nós ao amanhecer.
But now, at dawn tomorrow, with the help of my agent,
Mas agora, ao amanhecer amanhã, com a ajuda do meu agente,
We should make our shots easy at dawn.
Vai preparando a tua pontaria.
We'll make our final approach to the hacienda at dawn.
Iremos à "hacienda" ao amanhecer.
But that the anguish and the want of death would fade... like the stars at dawn.
'Que a angústia e o desejo morte desapareceriam...''... como estrelas ao amanhecer.'
You see, we, uh, we-we met at dawn, and it's her, uh, favourite time of day.
Nós conhecemo-nos ao amanhecer, é a altura favorita dela do dia.
She rang my doorbell at the crack of dawn.
Tocou-me à campaínha esta manhã.
Nobody knows for sure just how much was taken in the daring pre-dawn raid... at the Lufthansa cargo terminal at Kennedy Airport.
Ainda não se sabe ao certo quanto foi roubado no assalto desta madrugada... no terminal da Lufthansa do aeroporto Kennedy.
Oh... I'm οff at the crack οf dawn.
- Vou partir de manhã bem cedo.
Meet me at the first well just before dawn.
Encontre-se comigo no primeiro poço, antes do amanhecer.
Gentlemen, at precisely 11 : 00 p.m. tonight, and continuing through dawn, an unprecedented number of arrests will be made in California, Arizona and Nevada.
Ás 23h00 de hoje, e pela noite dentro, Um incrível numero de apreensões serão feitas Na Califórnia, Arizona e Nevada.
My Rifles march at dawn.
Os meus homens marcharão ao amanhecer.
- Who else would call me at the crack of dawn?
- Quem mais me chamaria no nascer do dia?
Well, Woody, our present councilman, Kevin Fogerty, rises at the crack of dawn, 6 : 30 to be exact.
Bem, Woody, o nosso Vereador actual, Kevin Fogerty, levanta-se ao amanhecer, 6h30 para ser exacto.
dawn 748

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]