Backs traduction Portugais
2,195 traduction parallèle
- So you scratch their backs, and...?
- Dás-lhes uma palmada nas costas...
But God bless them, they really put their backs into it.
Mas Deus as abençoe, elas realmente esforçam-se.
It said it on their backs.
Era o que dizia nas costas deles.
Making the beast with two backs?
A fazer o animal de duas costas?
We know all the ins and outs, we have each other's backs.
Conhecemos os defeitos e qualidades um do outro e apoiamo-nos mutuamente.
Winning is knowing that we have each other's backs and that we are going to take care of each other.
Ganhar é saber que nos apoiamos uns aos outros e que vamos cuidar uns dos outros.
Baby backs are on sale.
As costeletas estão em promoção.
As we battle for Islam have those degenerates turned their backs on us?
À medida que lutamos pelo Islão, os degenerados viram-nos as costas?
The bosses would have done anything to get the public off their backs.
Os chefes tinham feito qualquer coisa para tirar o público das suas costas.
Ah, there are no take-backs in this unit.
Não se pode voltar atrás nessa unidade.
But we've had a rule, no snacking behind each other's backs.
- Sem traições as escondidas. - Naturalmente.
But you shouldn't have gone behind our backs.
Mas não devia ter agido nas nossas costas.
Many broke their backs to get that train working.
Muitos se mataram para fazer este comboio funcionar.
No, those two have each other's backs over there.
Esse dois protegiam-se mutuamente.
I'm looking after you, Sam's looking after me, and Wordy's got all our backs.
Eu olho por ti, o Sam olha por mim, e o Wordy protege-nos a todos.
What about the contusions on the backs of their heads?
E contusões na nuca?
Like you had our backs three years ago?
Como nos protegeram à três anos atrás?
Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea.
O castelo de Fyrien dá para o mar.
Put your backs into it, you lazy dogs!
Puxem pelo cabedal, seus preguiçosos!
You can't tell me that Benjamin didn't pay for her with the proceeds from that online superstore that he built on our backs!
Como é que é. Não me diga que o Benjamin não lhe pagou com dinheiro da sua super loja online, que montou pela nossas costas!
And did we not just witnessed how fast Fowler backs down from a'Bot ;
E já vimos como o Fowler se amedronta com robôs?
But it was in the 18th century that you began to see these - the box pews, with high backs and fronts.
Mas foi no século XVIII que começamos a ver estes, os bancos caixotes, com frente e espaldar altos.
He's no different from any of the others who have turned their backs on us.
Não é diferente dos outros que nos viraram as costas.
Watch each other's backs.
Proteger as nossas costas.
Ruff, Tuff! Watch your backs!
Bruta, Bruto, atenção à retaguarda!
I want you to stay right on the backs of your shooters, all right?
Quero que fique mesmo atrás dos seus atiradores.
Your son could be alive today if we all hadn't turned our backs on him and on you.
O teu filho podia estar vivo hoje... se todos não lhe tivéssemos virado as costas.
You can see his power. Every time he hits Ward, he backs him up.
Podem ver quão poderoso ele é cada vez que atinge Ward.
Now he backs Neary up.
Ele volta a tacar Neary.
And a left hook to the body, and an uppercut lands, and now he backs Neary up.
E um gancho de esquerda no corpo... Ward atinge Neary com um golpe no corpo.
Then he goes out and come backs with all these people.
Depois saiu e voltou com toda esta gente.
They are just lines drawn in the sand by men who would stand on your backs.
Não passam de linhas escritas por pessoas que não querem saber de vocês.
Watch your backs.
Cuidado com a retaguarda.
The world turned their backs on cars like us.
O mundo virou as costas a carros como nós.
I'm just gonna go with the baby backs and some fries.
Eu quero costeletas e batatas fritas.
To put food on the table and clothes on our backs, no.
Para trazer comida e roupa para casa, não.
- The others turn their backs on me.
- Os outros viraram-me as costas.
I thought we had each other's backs?
Pensava que nos protegíamos um ao outro.
No tag backs!
Nada de tocar de volta!
The Beachmaster backs up for nobody.
O Mestre da Praia não recua para ninguém.
This guy, if he backs out again, this shit is gonna catch up to him, okay?
Se ele volta a mudar de ideias, esta cena limpa-lhe o coiro.
They probably just picked an address out at random... just to-just to keep me off their backs.
Se calhar, tiraram uma morada à sorte... só para eu os deixar em paz.
We have fake strikers, fake backs, we got'em all.
Temos os falsos laterais, falsos avançados, temo-los todos.
Make that two backs.
Não, duas.
Please check your seat belts and that your seat backs are in an upright position before takeoff.
Verifiquem os cintos de segurança e a posição dos assentos antes de partirmos.
Even if it's not on their backs
Mesmo que não fosse obrigação delas.
We may have a high-rise alarm, where we have to go up 20 flights of stairs with air packs on, with all of our bunker gear on, with a high rise pack on our backs.
Pode ser uma chamada grave, em que tenhamos de subir vinte andares de escada com equipamento de oxigénio e equipamento de proteção, com equipamento de elevação nas costas.
But we had each other's backs.
Mas tínhamo-nos uns aos outros.
Put your backs against that wall.
Cale a boca! Fiquem de costas naquela parede.
Everybody, clear the hallway, watch your backs.
Pessoal, abram caminho.
We're 25 metres from the cave, with the 11th on our backs!
- Mas a gruta. Eles estão... - Lidera.