Baron traduction Portugais
1,803 traduction parallèle
Put some spice in each one and send them to the Baron on Giedi Prime.
Ponham um pouco de especiaria dentro de cada uma... e enviem - nas ao barão em Giedi Prime.
Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron.
Nem o imperador pode se mover sem as bênçãos da Liga Espacial.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Estou generalizando, é claro. Eu, o barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa... aquela confusa e horrível quimera, o grifo... não representa mais adequadamente a ambição de nosso apetite.
When you have the Baron face to face remember the tooth.
Quando estiver cara a cara com o barão... lembre - se do dente!
My half of the bargain, Baron.
- Minha parte do acordo, barão.
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendance of House Harkonnen.
Quero que ele saiba que eu... o barão Vladimir Harkonnen, sou o instrumento... da destruição da sua família... da extinção da Casa Atreides... e da ascensão da Casa Harkonnen!
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Você estava envolvido, pai. Tenho certeza. - No mínimo, nada fez para impedir.
I'm not mixed up in it, Baron.
- Então, não os levou... ao acampamento da escória Fremen?
What's your impression? The desert is an indiscriminate executioner, Baron.
Bem, suponho que aquela prostituta Bene Gesserit... e o filho dela tenham descoberto isso, não?
I'm saying the Baron can count as well as we.
Devo entender isso como um elogio ou uma ameaça, Fenring?
I share your fear of the Baron's schemes. My father can handle the Baron, Fenring.
Renda - se, capitão.
Have you ever stared into the eyes of a religious fanatic, Baron?
Eles esperam que você desafie Stilgar.
You and your hapless family, Baron.
Ativaram os escudos!
So, here he is, the fat Baron himself.
Pergunte a ela. Mate - a! Mate - a agora!
My dear Baron.
- O que é isso?
- Baron Von Chaos got the chair.
- O Barão Von Chaos foi à cadeira.
I'm here to see Baron Felix Margittay.
Estou aqui para falar com o Baron Felix Margittay.
Baron Margittay?
O Barão Margittay?
- Baron Margittay.
- O Barão Margittay.
The baron's wife is Jewish, so his children are considered Jews.
A mulher do Barão é judia. Por isso, os filhos dele são considerados judeus.
It's a shared madness, which the baron couldn't accept.
É uma loucura partilhada que o Barão não podia aceitar.
The baron meets the bastard son, takes back his lover, and they all live happily, I presume, for some time ever after.
O barão conhece o filho bastardo, reencontra o amor da sua juventude e todos vivem felizes, presume-se, durante algum tempo para sempre.
But all the laughs in the world won't protect you... from the stern discipline of the Baron.
Mas todas as gargalhas do mundo não o irão proteger... da terrível disciplina do barão.
I'm Baron Von Chicken Pants.
Sou o Barão Calças von Frango.
The plan is elegant and vicious, dear Baron.
O plano é elegante e perverso, caro Barão.
I would just love to see the Baron's face when he hears of this.
Adorava ver a cara do Barão quando souber disso.
Put some spice in each one and send them to the Baron on Giedi Prime.
Ponham um pouco de especiaria em cada uma... e enviem-nas ao Barão em Giedi Prime.
Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron.
Nem o Imperador se pode movimentar sem a bênção da Guilda Espacial, caro Barão.
I, the Baron Harkonnen have decided that the great seal of our venerable house that confused and ugly Chimera, the griffin no longer adequately represents the ambition of our appetites.
Eu, o Barão Harkonnen... decidi que o grande brasão da nossa venerável Casa, aquela confusa e horrível Quimera, o grifo, já não representa adequadamente a ambição do nosso apetite.
When you have the Baron face to face remember the tooth.
Quando estiver cara a cara com o Barão, lembre-se do dente!
My half of the bargain, Baron.
A minha parte do acordo, Barão.
I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen am the instrument of his family's demise the extinction of House Atreides and the ascendancy of House Harkonnen.
Quero que ele saiba que eu, o Barão Vladimir Harkonnen, sou o instrumento da destruição da sua família, da extinção da Casa Atreides, e da ascensão da Casa Harkonnen!
Despite the Baron's efforts he assures me he did everything he could to secure them from harm.
Apesar dos esforços do Barão, que me garantiu que fez o possível para mantê-los a salvo.
I'm not mixed up in it, Baron.
Não me meti, Barão.
The desert is an indiscriminate executioner, Baron.
O deserto é um carrasco indiscriminado, Barão.
The Baron's nephew is having a birthday celebration.
O sobrinho do Barão está a celebrar o aniversário.
The more we know of the Baron's schemes, the more we are prepared for the endgame.
Quanto mais soubermos dos planos do Barão, mais estaremos preparados para o confronto final.
I must congratulate you on the perfection of your heir, Baron.
Tenho de felicitá-lo pela perfeição do seu herdeiro, Barão.
Speculation is not a worthy science, Baron.
A especulação não é uma ciência exacta, Barão.
The Baron is a pig, Father, but he is not stupid.
O Barão é um porco, pai, mas não é estúpido.
You are saying the Baron is allowing this rebellion to continue?
Estás a dizer que o Barão está a permitir que esta rebelião continue?
I'm saying the Baron can count as well as we.
Estou a dizer que o Barão também sabe contar.
If such a plan succeeded the Baron would have a force to rival even your dreaded Sardaukar.
Se tal plano tiver sucesso, o Barão terá um exército para rivalizar até com os vossos temíveis Sardaukar.
I share your fear of the Baron's schemes.
Partilho o vosso receio dos esquemas do Barão.
My father can handle the Baron, Fenring.
O meu pai pode cuidar do Barão, Fenring.
The Baron's nephew is having a birthday celebration.
E eu quero ir a uma festa.
I must congratulate you on the perfection of your heir, Baron.
Está enfrentando seu centésimo gladiador na arena, esta tarde. Ele parece preparado.
The Baron is a pig, Father, but he is not stupid.
Se esse plano der certo, o barão terá um exército... à altura até dos Sardaukar de Sua Majestade.
You are saying the Baron is allowing this rebellion to continue?
Sua Alteza tem uma mente perspicaz.
It is my right as the Baron now of House Harkonnen, I demand satisfaction.
Paul, não faça isso.
[ "Flight of the Valkries" ] - [All Booing] - Boo, Baron!
Barão!