Be alert traduction Portugais
387 traduction parallèle
Be alert. That's it.
- Seja cauteloso.
Be alert, or papa don't go out at all.
Seja cauteloso.
I be alert. I don't know what it is, but I be it.
Não percebo o que quer dizer com cauteloso, mas sê-lo-ei.
I could not but be alert convinced that it would be approved.
Tu sabes que o meu pai gosta muito de ti.
Be alert, Resia.
Tem cuidado, Résia.
Be alert!
Tem cuidado.
And powerful, so be alert!
E poderoso, não te esqueças!
Stay here and be alert.
Fiquem aqui e prestem atenção.
Master Vito, be alert.
Mestre Vito, alerta.
OK, gang, be alert,'cause here he comes.
Atenção, malta. Ele vem aí.
Be alert!
Estejam atentos!
# Look both ways and be alert # # If a car hits you, it's gonna hurt #
Olha para os lados e fica alerta, se um carro te acerta, vai doer.
The plain clothed Constables near the Father's house... ... who are looking at g i rls "passing by, ask them to be alert."
O plano é manter a policia perto da casa do padre que estão vendo meninas a passar, peça-os para ser vigilantes.
Watch out for the enemy.Be alert.
Cuidado com o inimigo. Estejam alerta.
They're constantly on call, always tense and alert, ever ready to spring into action, to follow even the slightest lead, as it just might be the one that solves the case.
Estão constantemente de serviço, sempre tensos e em alerta, sempre prontos para entrarem em acção, para seguirem mesmo o mais pequeno indício, já que este pode ser aquele que resolve o caso.
A gentleman of his position must be alert.
Para um cavalheiro da sua posição, todos os cuidados são poucos.
Must be alert.
Todo o cuidado é pouco.
The president has urged all citizens to be on the alert for any information about this man, and to transmit such information immediately to the police, the army or the FBI.
O Presidente pediu a todos os cidadãos para estarem alerta em relação a qualquer informação sobre este homem, e para transmitirem essa informação, imediatamente à polícia, ao exército ou ao FBI.
I suppose that should be clear and alert so I can contemplate the future. The prospects of joining those gray-haired nymphs that sleep on the Thames embankment at night.
Havia de estar atento para poder contemplar o futuro, e juntar-me às ninfas de cabelo cinzento que dormem debaixo das pontes do Tamisa.
And if you fired it, that might alert a few state cops down there, and the game would be over, wouldn't it?
E se o fizessem, alertariam a polícia e acabaria o jogo. Tem qualquer coisa para comer?
- Yeah we go to keep alert, keep our circulation up, be ready for them.
Temos que nos manter quentes, para estarmos preparados.
They wouldn't be too alert in their own territory.
Não teriam guardas no seu próprio território. - Onde achou o coronel?
We must be increasingly alert to prevent them taking over.
Temos de estar cada vez mais alerta para evitar que nos controlem.
They computed that this time your alert might be real.
Calcularam que desta vez o alerta pudesse ser real.
Stay alert. The way they killed the men in the small house, there must be a lot of them.
Da forma como mataram os homens no casebre, devem ser muitos!
I'll be my usual alert, intelligent self.
Estarei alerta e atento, como sempre.
A message declaring a full alert will be sent out.
Será emitida uma mensagem a declarar uma alerta total.
Just what significance the hour set may have, we do not know but be on alert accordingly. "
Não sabemos que importância tem a hora marcada, mas estejam em alerta. "
The prime minister has told the nation to be on the alert for signs of a possible invasion.
O Primeiro-Ministro avisou a nação contra uma possível invasão.
We wanted to decide everything anew, always be... alert... always... free.
Queríamos fazer tudo como achávamos que tinha de ser... Queríamos estar sempre atentos... sempre... livres.
So I stayed in town, notified the police and the town doctor... to be on the alert for any high-fever symptoms or delirium.
Então, fiquei na cidade, avisei a polícia e o médico da cidade para ficarem alerta para quaisquer sinais de febre alta ou delírios.
There won't be an alert out for an hour or two.
Vão demorar uma hora ou duas até darem o alarme.
- I want this to be a first-stage alert.
Parece estar. - Declaro alerta máximo.
North-American imperialism was put into alert and it has set up in our countries an anti-guerrilla apparatus that cannot be easily overcome.
Como esta experiência é muito perigosa para o capitalismo há risco de pressão, se não de intervenção,... especialmente do imperialismo americano.
During a red alert, air raid sirens will sound, all lights must be turned out, search lights will scan the skies for enemy aircraft, gun crews will be at ready.
Durante o alerta vermelho, soam as sirenes e todas as luzes devem ser apagadas. Luzes de buscas varrerão os céus à procura dos aviões inimigos e a artilharia estará a postos.
I may be ninety-two,... but I'm sound in mind and body, in possession of all faculties... my brain is as alert and sharp as ever.
Sei que já estou com 92... mas estou saudável no corpo e mente, em posse de minhas faculdades...
Code 1016 : Be on the alert for two Caucasian males :
Fiquem alertas para dois homens caucasianos
Call off the alert. Tell them the intruders have been captured and that I do not wish to be disturbed.
Diz-lhes que os intrusos foram capturados e que eu não desejo ser incomodado.
Buckholz, it might be interesting if you contact Washington and tell them to alert Mother 1.
Buckholz, seria interessante se contactasse Washington e dissesse para alertar Mother 1.
Now, Berlin will be on full alert after all the stuff they've been dumping on London, so work fast.
Berlim agora já está em alerta depois da porcaria que fizeram em Londres, por isso trabalhem depressa.
So that means the convention's gonna be on the alert.
Isso quer dizer que a Convenção estará em estado de alerta.
Be alert!
Estejam alerta!
Will you? Never know when there might be an alert.
Nunca se sabe quando pode haver um alerta.
"l'm com ing there in some time, till" then I want everyone to be alert.
Virei aqui de vez em quando, entretanto quero toda a gente de alerta.
Alert Carina and Maggie to be careful selling flowers
Diz à Maggie e a Carina para terem cuidado a vender flores.
Be on the alert for Kersey.
Seis e sete, estão atentos a Kersey.
Be on the alert for Kersey.
Repito. Estão atentos a Kersey.
we must be on the alert.
Temos de estar atentos.
This evening we must use the radio to alert England so that a submarine can be sent.
Esta noite temos de usar o rádio para avisar Inglaterra que podem enviar o submarino.
Damn! I wanted to be there for it. Alert L.A. Tell them to get moving.
Alf, parámos há 5 minutos.
Nope, someone has to stand vigil over the town, stay at his post, row the boat, be ever alert, floss between meals, remain steadfast and truncated, know what I mean?
Não, alguém tem que manter a vigilância sobre a cidade, tem que ficar no seu posto... na proa do navio... estar sempre atento... usar o fio dental entre as refeições, permanecer firme e truncado, entendes o que quero dizer?