Because i can't traduction Portugais
4,929 traduction parallèle
- Because I can tell you as a trained professional it doesn't work.
Porque segundo a minha opinião de profissional, isso não resulta.
Every time I leave this place, every time I can't go in because you're with some other guy, giving yourself to him even though I know he doesn't give two shits about you.
Cada vez que saio daqui, cada vez que não posso entrar porque estás com outro tipo qualquer, a entregares-te a ele, apesar de eu saber que ele não quer saber de ti para nada.
Then she still has power over me... because I can't stand to be in the same room with her.
Ainda tem, porque não suporto estar no mesmo espaço que ela.
I can't believe that you both started together, because you look... - Forgive me- -
Não acredito que começaram juntos, pois parecem...
And I can't even bone my sorrows away, because Austin's away at some dumbass robotics competition all weekend.
E nem posso pinar a minha tristeza, porque este fim de semana, o Austin foi a uma competição de robótica.
They're just trying to scare you into implicating me, which you can't do because I never gave you Salter's gun.
Estão a tentar assustar-te para me apanharem, o que não podes fazer, já que nunca te dei uma arma.
I can't remember. Though I do know I missed you terribly, Because there's no way I wouldn't.
Embora eu saiba que senti tanto a tua falta, porque não poderia ser de outra forma.
You only called me because you wanted someone to come and save you. But I can't do that.
Só me ligaste porque querias que alguém te viesse salvar, mas não posso fazê-lo.
I know why you're telling jokes because you can feel it, too, can't you?
Eu sei porque está a contar piadas. Também consegue senti-lo, não é?
- I can't eat anything because I'm a lifeguard and I can't wait an hour.
Não posso comer nada, porque sou nadadora-salvadora e não posso esperar uma hora.
Because I certainly can't tell a better story than the one we saw last night.
Porque não consigo contar uma história melhor que aquela a que assistimos ontem à noite.
I recognized those eyes, because you can't change those.
Reconheço esses olhos, porque não dá para os mudar.
I can't take you with me because the Colonel says so.
Não posso levá-lo comigo por ordens do Coronel.
Now, I can't name the parties involved because of our healthcare system's inane confidentiality laws, but I have delivered a baby or two.
Não posso falar em nomes, porque o nosso sistema de saúde contém regras imbecis sobre confidencialidade, mas... já fiz um ou dois partos.
Because you think I can't handle it?
Porque achas que não consigo lidar com isso?
You mean you don't want him here because you don't think Logan Sanders and I can be in the same room.
Não o queres aqui porque pensas que eu e o Logan não podemos estar na mesma sala.
Just now, I can't tell what happens to the moon, because whatever happens to the moon hasn't been decided yet.
Neste instante, não sei o que acontece à Lua, porque, seja o que for, ainda não foi decidido.
I shouldn't dump him? Well, one, you can't dump him because he's not your boyfriend and two, dumping him sounds a little scorched-earth.
Primeiro, não podes deixá-lo porque não é teu namorado, e segundo, deixá-lo parece um pouco radical.
I was able to postpone it before because of your mom, but we can't put it off forever.
Da última vez, consegui adiá-lo por causa da mãe, mas não podemos adiá-lo para sempre.
Because I don't think I can do that again.
Acho que não consigo fazê-lo outra vez.
Well, I wouldn't know that because we can't talk about McQuaid.
Bem, não tenho como saber, pois não podemos falar sobre a McQuaid.
And at the end of the day, we can't even sit down and talk about it, because I'm inside the agency- -
E no final do dia, nem podemos sentar-nos e conversar sobre isso, porque eu estou dentro da agência.
I got out because Re-Kon was high and I didn't like the way he was driving. Can I go now?
Saí porque o Re-Kon estava muito pedrado e não gostei da forma como guiava.
I must ask, because I can't get it out of my mind, why has the inspector summoned Mrs Bates?
Tenho de lhe perguntar, porque não me sai da cabeça porquê que o inspector convocou a Sra. Bates?
I can't ask Johnny because he's out somewhere with Zelanski.
Não posso perguntar-lhe, porque ele saiu com o Zelanski.
I can't, because I'm telling you the truth and I need you to believe me.
Não posso, porque estou a dizer-lhe a verdade, e preciso que acredite em mim.
Because of what you did, I can't paint anymore, the visions are gone, and Lyle may never come back from wherever the hell he is.
Por tua causa do que fizeste, não consigo mais pintar, as visões desapareceram, e o Lyle pode nunca mais voltar de onde quer que esteja!
My grades have gone from a 3.0 to failing because I can't eat or sleep or do anything because this guy thinks he owns me.
As minhas notas diminuem cada vez mais, porque não consigo comer, dormir, ou fazer alguma coisa Porque este homem, acha que manda em mim.
Because I can't breathe.
Porque não consigo respirar.
- Because I can't afford to.
É que não posso.
Vincent, I despise Gabe for what he's done, and I want to kill him, too, but I can't and neither can you because it's wrong.
Vincent, eu desprezo o Gabe pelo que ele fez e também o quero morto, mas não podemos, porque é errado.
Well, if you want to make the best of the situation, get me a meeting with Tony Gianopolous. Because if I can't get in there...
Então arranja-me uma reunião com o Tony Gionopoulos, porque se não a conseguir...
Because I can't do this alone.
Não consigo fazer isto sozinha.
I can't see properly, sir, because this needs activating.
Não consigo ver nada de jeito, senhor, isto precisa de activação.
Satan has made me afflicted with a very powerful attraction to men. But don't worry. Because I have decided to attend a Christian retreat where they can cure homosexuality.
Satanás infundiu-me uma atracção poderosa por homens, mas não te preocupes, pois decidi ir para um retiro cristão onde curam a homossexualidade, porque farei tudo o que for preciso para manter esta família unida, mesmo que isso signifique passar horas de arrependimento
- I can't stand seeing that tragic little STD dispenser act like a pig in [Bleep] Just because she got into some lame college when I still haven't heard from my stank-ass scholarship.
- Não suporto ver aquela vadia trágica armar-se em boa por ter entrado, quando eu ainda não fui contactada por causa da bolsa.
That's unfortunate, because if I can't track him down, the DA wants to put out an APB.
Que pena, porque se não tiver indícios onde possa estar, a Procuradora coloca em marcha um mandado de captura.
I can't allow a few politicians to control the destiny of the entire human race just because they feel their grip on power is threatened.
E não posso permitir que alguns políticos controlem o destino de toda a raça humana simplesmente porque sentem que o poder está ameaçado.
Because I know I'm taking away your last glorious night from you, but I can't go on again.
Porque sei que te estou a retirar a última noite de glória. Mas não posso subir ao palco novamente.
Logan's on his way over to discuss our next move, which we can't make for two more weeks because Louis thought Sheila was marrying Lorenzo Lamas, but I just got a mug with something stupid printed on it, so now everything's okay.
O Logan está a vir discutir a nossa próxima jogada, que só vamos poder fazer daqui a duas semanas, porque o Louis pensou que a Sheila se ia casar com o Lorenzo Lamas, mas ganhei uma caneca com uma coisa estúpida escrita, por isso já está tudo bem.
I can't even sleep at night because of you boys.
Nem durmo à noite por vossa causa.
I wanna talk to your boss, because you can't treat people like this.
Quero falar com o teu chefe, porque não podes tratar as pessoas assim.
I can't, because I wasn't there!
Não posso porque eu não estava lá.
Do I need to remind you guys that when I found Happy, she was paying people to be her stand-in at fabrication competitions because she can't stand to be judged?
Preciso de lembrar-lhes que quando encontrei a Happy, ela estava a pagar duplos em competições de montagem, porque não aguenta ser julgada?
Because I can't.
Porque não posso.
Just because I'm not gonna break the law doesn't mean I can't protect you.
Não infringir a lei não significa que não posso proteger-te.
Louis, I am coming to you because the question isn't what you can do for me, but what can I do for you?
Louis, vim ter contigo pois a pergunta não é o que podes fazer por mim, mas sim o que eu posso fazer por ti.
I need to know that I can trust you, because you said that it didn't mean anything, but he said- -
Quero saber se posso confiar em ti. Disseste que não significou nada, mas ele...
So whatever real or fake meeting you have with Harvey, you can go to it now, but I won't be in it or any other meeting you have here in the future because we're done.
Seja qual for a reunião que tens com o Harvey, podes ir andando. Mas eu não estarei lá. Nem noutras reuniões que tenhas cá no futuro.
I got to tuck Carl in and then I got to work on the Stowaway because, uh, the wiring's a mess, and I can't open till its fixed.
Tenho de ir deitar o Carl e trabalhar no Stowaway, porque a instalação eléctrica está uma porcaria e não posso abrir sem arranjá-la.
Because you had my car towed, and I can't access my bank account anymore.
Por que mandaste rebocar o meu carro, e não consigo mais entrar na minha conta do banco.
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i am 105
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i am 105