Become traduction Portugais
28,453 traduction parallèle
You're either gonna become a solid dude, or you're gonna be a little bitch.
Ou somos rijos ou acabamos como a puta de alguém.
Sixteen million free citizens suddenly become inmates under the heel of the military and the Stasi secret police.
Dezasseis milhões de cidadãos livres tornam-se subitamente prisioneiros do exército e da polícia secreta, a Stasi.
What they didn't know is that they were about to become part of an elaborate plan organized by a man who holds the record for engineering the most prison escapes via helicopter.
O que eles não sabiam é que se iam tornar parte de um plano elaborado, organizado por um homem que tem o recorde de planear o maior número de fugas da prisão por helicóptero.
By 2015, they'd become the drug underworld's most sophisticated tunnel rats.
Em 2015, tinham-se tornado nos ratos de túneis mais sofisticados do submundo da droga.
We'll score and rank all six to see which will become our craziest weapon of World War II.
Vamos pontuar e classificar as seis para sabermos qual será a arma mais louca da Segunda Guerra Mundial.
They were like fireworks so they didn't burn consistently and during these tests, the occasional rocket would simply become detached and fly off into the astonished crowd.
Eram como fogo de artifício. Não queimavam de forma consistente. Durante estes testes, um ou outro foguete separava-se da roda em direção à multidão estupefacta.
A game of pure chance seems to have become a sure bet.
Um jogo de pura sorte parece ter-se tornado numa aposta segura.
Then there's construction sites, where beeps have become so ever-present, workers aren't even alerted, they're just annoyed.
E há os locais de construção, onde os apitos são tão omnipresentes, que não avisa os trabalhadores, só os irrita.
They've become so compelling that some users are claiming to be addicted to their smart tech.
Tornaram-se tão irresistíveis que alguns utilizadores se dizem viciados nesta tecnologia inteligente.
There is a minor possibility that it will either A, shatter, or B, become detached from this motor shaft, which means this piece of carbon fiber, will launch at you very, very quickly, so everybody should be below this height.
Há uma pequena possibilidade disto se partir ou de se soltar desta haste de motor, fazendo esta peça de fibra de carbono sair disparada contra vocês. Por isso, fiquem todos abaixo desta altura.
With all this cool tech on hand, I can't resist the opportunity to become a hologram myself.
Com tanta tecnologia à mão, não resisto à oportunidade de me tornar num holograma.
[Ja'ara] All my clothes are wet, so he give me his clothes to become warm.
A minha roupa estava molhada e ele deu-me a dele, para me aquecer.
The ancient city itself has become a battle zone.
A cidade histórica é agora uma zona de conflito.
We become a refugee because the Israelis took our home.
Somos refugiados porque os israelitas deixaram-nos sem casa.
It was three days before I become 13 years old.
Aconteceu três dias antes de eu fazer 13 anos.
For the people who live here, such moments have become routine.
Para quem vive aqui, estes momentos tornaram-se uma rotina.
We'd become so entrenched with the people that leaving was not an option.
Estávamos tão enraizados com o povo que ir embora estava fora de questão.
- What I one day might become?
- Aquilo que poderei ser um dia?
- What I one day might become?
- Ao que me poderei tornar?
He came back to see me after he had graduated to become a policeman.
Ele veio ver-me depois de se tornar polícia.
You become a sculptor?
Agora é... escultor?
Grant me the fel in front of them, let them see... How much stronger I become.
Concede-me o Fel na presença deles, deixa-os ver... o quão forte fiquei.
They won't follow him, if they see what he has become.
Não o seguiriam, se vissem o que se tornou.
You will take the fel, and you will become stronger than any Orc has ever been.
Receberás o Fel, e tornar-te-ás mais forte do que qualquer outro Orc.
You agreed because they will become wealthy why stop neigh to.
Você concorda, pois ficará podre de rico, então controle-se.
We will not become entangled in it without pay.
Não entraremos naquela confusão de graça.
And he even said he hoped I'd become a pro football player.
E ele mesmo disse que esperava que eu me tornasse um jogador de futebol profissional.
Ever since we lost the cup in'50 we've become ashamed.
Desde que perdeu a taça em'50 tornamo-nos numa vergonha.
You're what everyone will become one day.
Todos serão convertidos em algo como tu um día.
- Become one.
- Começa a usar.
And the people we were supposed to become together, they never showed up.
E as pessoas que era suposto tornarmo-nos juntos nunca apareceram.
Okay, then the price just doubled because this mother has become a problem.
Certo, duplicou-se o preço e a mãe tornou-se um problema.
For those of you who don't go on and become trainees, we wanna thank you, we expect to see you next year.
Para os que não continuam e se tornam recrutas, queremos agradecer-vos, esperamos ver-vos no próximo ano.
What kind of a man would you have become, had you inherited your father's kingdom and all its advantages instead of being raised in a brothel?
Em que tipo de homem te terias tornado se tivesses herdado o reino do teu pai e todos os seus benefícios, em vez de teres sido criado num bordel?
When your head rolls to me, the legend you've fast become will just as quickly...
Quando a tua cabeça rolar na minha direcção, a lenda em que te tornaste irá rapidamente...
And I'm not killing the king before he's even become one.
E não vou matar o rei antes de ele se tornar num.
What if I don't become an artist?
E se eu não me tornar uma artista?
Then my idiot cousin decides to become a DEA informant, and we lose an entire shipment.
Só que o idiota do meu primo decidiu armar-se em informador da DEA e perdemos todo um carregamento.
He's become an alcoholic.
Está a tornar-se um alcoólico.
As you can see, I've become a bit of an amateur zoologist over the years.
Como pode ver, com os anos tornei-me num zoólogo aficionado.
It will become a police matter, and you will go to jail.
Tornar-se-á um assunto policial, e você irá para a cadeia.
You must be very careful about what things you allow yourself to focus on, lest they become real.
Tens de ter muito cuidado com as coisas em que te focas, para que não se tornem reais.
You will become Seth.
Vais transformar-te em Set.
You see Evil is the shadow that exists just outside our world... continuously searching for a way to come in... for a way to become flesh and blood.
O mal é a sombra que existe mesmo à porta do nosso mundo, continuamente em busca de uma forma de entrar. De uma forma de se tornar em carne e osso.
Find Smurf Village, capture all the Smurfs, drain them of their magic and, finally, use that magic to become the most powerful wizard in the world!
Encontrar a Aldeia dos Smurfs, capturar todos os Smurfs, extrair a sua magia e, finalmente, usar essa magia para me tornar no feiticeiro mais poderoso do mundo.
- Most likely into a menial job that doesn't pay a living wage so I can become a cog in the 21st century's version of serfdom.
Com certeza será algo medíocre que não paga bem, para eu virar uma subalterna na versão moderna da servidão.
Turns out power is a potent drug and with Whitney publicly humiliated and officially dethroned, the underlings of our school had now become its overlords.
Acontece que o poder é uma droga potente. E com a Whitney publicamente humilhada e oficialmente destronada, os subordinados da nossa escola se tornaram os maiorais.
I intend to rule this school next year. But the only way you become the best is by working for the best.
Pretendo governar essa escola ano que vem, mas o único jeito de ser a melhor é trabalhando para a melhor.
With every passing day... we become less human.
A cada dia... ficamos menos humanos.
And we become...
E nós seremos...
We become rubbish.
Seremos descartáveis.