Been traduction Portugais
389,642 traduction parallèle
But I have been beating snot out of people since grade school and I'm really in the mood to beat the snot...
Mas faço pessoas chorarem desde a escola primária e estou disposta a fazer...
The whole family's been frantic since she disappeared.
A família anda desvairada desde que ela desapareceu
Peracchio's been arrested.
O Peracchio foi preso. O quê?
Assume you've been made.
Assume que foste descoberto.
I've been at large for two years now.
Estou a monte há quase dois anos.
After you've been vetted, if you're cleared, you'll get a call.
Depois de ser analisado, se estiver limpo, receberá uma chamada.
It's no surprise you don't remember with all you've been through.
Não é surpresa que não te lembres depois de tudo o que passaste.
I should have been more careful.
Eu devia ter tido mais cuidado.
I wonder how long she's been staying here.
Há quanto tempo será que ela tem ficado aqui.
She's been taking in wounded animals her whole life.
Ela tem acolhido animais feridos a sua vida inteira.
You've been targeted, Marvin.
Reddington : Ès um alvo, Marvin.
I've been underestimated before.
Já fui subestimada anteriormente.
But since 9 / 11, 180,000 people have died from gun violence in this country, only 94 have been killed by Muslim terrorists.
Mas desde o 11 de setembro, 180 mil pessoas morreram devido a violência com armas neste país, e só 94 foram mortas por terroristas muçulmanos.
But if I discover that someone on this team has been talking, you're not only jeopardizing this entire operation, but you could get us killed.
Mas se descobrir que alguém desta equipa falou, não estarão apenas a pôr em risco esta operação, podem fazer com que sejamos mortos.
I've been through this a hundred times.
Já fiz isto centenas de vezes.
Peggy has been gunning for me for 10 years.
A Peggy ataca-me há 10 anos.
Over the course of her career, she's been doing what she does best... Bringing people together.
Ao longo da sua carreira tem feito o que faz melhor, juntar pessoas.
Has someone been looking into us?
Alguém nos anda a investigar?
Our involvement has been... acknowledged.
O nosso envolvimento foi... confirmado.
Someone else may have been watching Rebecca Sherman or... or Thomas Roth.
Podia estar mais alguém a vigiar a Rebecca Sherman ou o Thomas Roth.
I found out a couple years ago that my parents had been lying to me, exploiting my love for them, using my loneliness as a weapon.
Descobri há uns dois anos que os meus pais me mentiam. Exploravam o meu amor por eles, usavam a minha solidão como arma.
We've been swallowed by a monolithic creature.
Tolo! Nós fomos engolidos por uma criatura monolítica.
I've been inside giant creatures before.
Já estive dentro de criaturas gigantes antes.
She's been married to that pretentious idiot for ten years.
Ela esteve casada com esse idiota pretensioso durante dez anos.
You've been following her for two weeks.
Anda a segui-la há duas semanas.
I'd already been made.
Já tinha sido descoberto.
I've been calling her all day, but she doesn't answer.
Tenho tentado ligar-lhe durante todo o dia mas ela não responde.
It was... it must have been later.
Foi... Deve ter sido mais tarde.
How could I have been so stupid?
Como posso ter sido tão estúpida?
I've been reading blogs written by other women who have been victimized, and they all have the same story.
Estive a ler blogs escritos por outras mulheres que foram vítimas, e elas contam todas a mesma história.
I should've been typing with rubber gloves on.
Devia ter teclado com luvas de borracha.
What have you been up to tonight?
O que tem feito hoje à noite?
And I've been doing a lot of soul searching.
E já fiz muita introspecção.
Special Agent Mike Lowery at the FBI has been tasked with leading the criminal investigation into the task force and who knows what else.
O agente Mike Lowery, do FBI, irá liderar a investigação criminal à força especial e sabe-se lá o que mais.
I've got two members, Ryan Booth and Shelby Wyatt, who are too radioactive to leave The Farm because they've been named in the press as potential lieutenants of yours.
Tenho dois membros, o Ryan Booth e a Shelby Wyatt, que são demasiado radioactivos para saírem da Quinta porque apareceram na imprensa como possíveis operacionais teus.
I f-feel like all I've been saying for the last day is "no comment,"
Parece que no último dia só tenho dito "não comento"
You're privileged. You've probably never been in a room where your family's reputation didn't precede you.
Nunca deve ter estado numa sala onde a reputação da sua família não o precedesse.
His tax returns have been public record every year since he was a 16-year-old intern for a federal judge.
E essas declarações são imaculadas. Acho que este não é o plano certo.
Raina wants to talk to you, but she thinks you may have been spotted yesterday at the Gold Leaf.
Saiu da Quinta? Valia a pena.
It's not like I've been kind to her, but maybe she likes that at least I'm honest.
Não sei porque é que ela confia em si. Nem eu.
But at least I won't have been taken down by someone else's misinformation and lies.
E serei ilibado, quando me investigarem.
We have unconfirmed reports that there has been a terrorist attack.
Temos informações não confirmadas que houve um ataque terrorista.
A source at the White House has confirmed that President Haas has been briefed on the situation...
Uma fonte da Casa Branca confirmou que a Presidente foi informada...
As no vice president has yet been confirmed,
Visto que ainda não foi confirmado nenhum vice-presidente,
My caseworker thinks I haven't been sober long enough.
Acham que não estou sóbria há tempo suficiente.
- Where have you been?
- Onde estiveste?
You're like one of those hot dogs at the gas station that's been on the roller too long.
É como aqueles cachorros-quentes que estão na loja já há muito tempo.
Emily's been in the foster system for quite some time now.
A Emily está em orfanatos há algum tempo.
She hasn't even been charged.
Não foi sequer acusada. - Porquê?
And when I take office, you will all be pardoned for your role in the illegal task force you've been running.
Esse é o vosso problema.
This should have been your task force.
Esta equipa devia ter sido sua.