Began traduction Portugais
7,178 traduction parallèle
Apparently officials finally grant public discontent began to increase
Não será. Parece que o Conselho finalmente vai aprovar. O descontentamento público está a aumentar.
But then you began to be angry with me... just for little things.
Mas então começaste a ficar zangado comigo... por coisas pequenas.
- Mr. President, your approval ratings have tripled since this crisis began.
- Sr. Presidente. A sua popularidade triplicou desde o início desta crise.
You know, this whole restitution thing began as a PR exercise.
Sabe que... esta coisa da restituição começou por ser um treino de relações públicas.
But I began to wonder that, if now that the wedding was over... - you were still having second thoughts. - No.
Mas comecei a perguntar-me se depois do casamento ainda tinhas dúvidas.
Bak Industries looked like it was on its last legs, first wrecked by embezzlement and scandal, and the death of your father, who began the company 25 years ago.
A Bak Industries estava nas últimas, destruída por fraude e escândalo e pela morte do seu pai, que criou a empresa há 25 anos.
And this is where it all began.
Foi onde tudo começou.
Five years later, the Civil War began closing in on the Shenandoah Valley, the place that was home to the military school my father had sent me when he became a general in the Confederate Army.
Cinco anos depois, a Guerra Civil Aproximou-se de Shenandoah Valley, O lugar onde estava sediada a Escola Militar
I know you began this journey on your own, but you've gone as far as you can without help.
Sei que começaste esta jornada sozinho, mas não podes ir mais longe sem ajuda.
Six years ago, see where it all began.
Há seis anos, vejam onde tudo começou.
- Oh, god! Who would have thought 20 years ago When we began this journey together
Quem diria, há vinte anos, quando começámos esta viagem que hoje estaríamos aqui?
From one happy day to the next we began the process of creating a life together.
De um dia feliz, a outro começámos o processo de criar uma vida juntos.
She'd began to unravel in public and the media treatment pushed her further and further over the edge.
Começou a descambar em público e o tratamento da imprensa acentuou.
The three just barged in and began smashing things up.
Os três entraram por aqui adentro e começaram a partir as coisas.
In the middle ages, a Russian king began the practice of having his family portraits painted on the skin of his enemies.
Na idade média, um rei russo começou a prática de ter os retratos da família pintados na pele dos inimigos.
Family lore has it that soon after they moved in, they began experiencing these strange events - these whistling sounds and pounding on doors.
A história da família diz que, pouco depois de se terem mudado, começaram a sentir coisas estranhas. Assobios e batimentos nas portas, coisas que não podiam explicar.
[laughs] And I came back from "Jaws," came back from that experience, and we began hanging around, and we were friends.
E, quando voltei da experiência de Tubarão, começámos a sair juntos, éramos amigos.
So we should go where life began.
Devíamos ir para onde a vida começou.
She even began to lash out at me.
Ela até começou a atirar-se a mim.
[interviewer] Maybe just start and say your name and talk about how this kind of began.
Talvez voce possa comecar por dizer o seu nome e ele esta falando sobre como foi que comecou essa.
As protests continued, workers were met with violent crackdowns, as police began to open fire with live rounds.
Para continuar os protestos foram calados com repressao violenta, quando a policia abriu fogo com municao real.
" that the case which was to be my last began to unfold.
" que o caso que se tornou no meu último começou a desvendar-se.
In Washington, 10 of the original 19 subpoenaed began their testimony before the House Un-American Activities Committee.
Em Washington, 10 dos 19 intimados iniciais começaram a testemunhar perante a Comissão para Actividades Antiamericanas.
He was a man who began all alone like an animal.
Foi um homem que começou totalmente sozinho, como um animal.
Women began speaking up and writing. But it took time.
As mulheres começaram a fazer-se ouvir, mas demorou tempo.
And they began a coordinated effort to try to overcome it.
E começaram um esforço organizado para tentar derrotá-lo.
Deregulation began with a real ferocity.
A desregulamentação começou ferozmente.
As it began to be dismantled under business pressure and political pressure, you get more and more crashes.
Quando começou a desmoronar sob pressão empresarial e política, houve cada vez mais colapsos.
By the mid'30s, it began to reconstruct.
Em meados dos anos 30, começou a reconstrução.
Things were on hold during the second world war, but immediately after the second world war, the business offensive began in force.
As coisas ficaram em suspenso na Segunda Guerra Mundial, mas imediatamente a seguir à guerra, a ofensiva empresarial recomeçou vigorosamente.
Freedom of speech issues began to come to the supreme court in the early 20th century.
Os problemas de liberdade de expressão começaram a chegar ao Supremo Tribunal no princípio do séc. XX.
Women also began identifying oppressive structures, refusing to accept them, bringing other people to join with them.
As mulheres também começaram a identificar estruturas opressivas, recusando-se a aceitá-las, trazendo outras pessoas para participar com elas.
He said he began a formal inquiry.
- Que instaurou um inquérito formal.
About a year after Judith moved in, she began to withdraw.
Cerca de um ano depois da Judith se ter mudado, ela começou a afastar-se.
? L? N was alive When the priest began?
Ele ainda estava vivo, quando os sacerdotes o começaram a embalsemar.
- Debbie began?
- O Kiddi já começou?
The CDC has said a breakout of what is being described as Super Typhoid began earlier this evening.
O CDC afirma que o surto de febre tifóide agressiva começou esta noite.
Even as we began to dismantle the very meaning of God.
Mesmo quando desmantelamos significado de Deus.
And the other sister says the abuse began only last year.
E a outra irmã disse que os abusos só começaram o ano passado.
But ever since the case began, I've been thinking about her.
Mas desde que o caso começou, tenho andado a pensar nela.
How many people's lives began to end in this room?
Quantas vidas é que vão terminar nesta sala?
Sailed into the port of Nassau, bribed the colonial governor to look past his sins, encamped his crew upon the beach, and thus began the pirate issue on New Providence Island.
Navegou para o porto de Nassau, subornou o governador para ignorar os seus pecados, acampou a sua tripulação na praia e assim começou o problema dos piratas na ilha de Nova Providência.
He began to run without knowing where he was headed.
Começou a correr sem saber para onde ia.
It all began years ago.
Tudo começou há uns anos.
- Then I began to really like him.
- Mas depois gostei mesmo dele.
When he began Firing Line he did it in part to show off.
Quando ele começou o Firing Line, fê-lo em parte para se exibir.
And you began to have the sensation that you were edging into Sunset Boulevard,
E começámos a sentir que nos aproximávamos lentamente do Crepúsculo dos Deuses.
It wasn't long after that that the trouble began.
Não demorou muito para os problemas começassem.
Just two hours ago, allied air forces began an attack on military targets in Iraq.
Há apenas 2 horas, forças aéreas aliadas atacaram alvos militares no Iraque.
Thus began a new tradition.
Iniciaram assim uma nova tradição :
He's taking them where it all began.
Ele levou-as para onde tudo começou.