Berlin traduction Portugais
3,183 traduction parallèle
She's in Berlin.
Está em Berlin.
... And you go to Berlin and fuck it up?
... e vais para Berlim e dás cabo de tudo?
I'm going back to Berlin.
Vou voltar para Berlim.
Here's his passport, stamped in Berlin airport.
Está aqui o passaporte, carimbado no aeroporto de Berlim.
He used to live in Berlin.
Ele viveu em Berlim quando era novo.
I heard that the original was in Berlin.
Ouvi dizer que o original estava em Berlim.
Do you know where Voros stays when he comes to Berlin?
Você sabe onde fica Voros quando vem a Berlim?
- I'm in Berlin.
Eu estou em Berlim.
How's the weather in Berlin?
Como está o tempo em Berlim?
- I'm in Berlin.
Estou em Berlim.
How's the weather in Berlin?
Como está o ambiente em Berlim?
Are you from East or Vest Berlin?
És de Berlim Ocidental ou Oriental?
Vell, I'm from Vest Berlin, pilgrim.
Bem, sou de Berlim Ocidental, peregrino.
The G20 Summit happens in Berlin next week.
O encontro do G20 vai ser em Berlim, na próxima semana.
It's being transported by plane from Bangkok to Berlin.
Vai se levado de avião de Bangkok para Berlim.
We'll be flying at 30,000 feet and it will take roughly 12 hours to get to Berlin.
Estaremos voando a 30.000 pés... E teremos 12 horas de voo até Berlim.
Well, I thought I would take her for a moonlight stroll, ending up at that bridge, you know the one that she loves in East Berlin?
Bem, pensei em levá-la a um passeio ao luar E terminar naquela ponte que sabes que ela adora... em Berlim oriental?
The point is I know that the G20 Summit is next week in Berlin, and I know that Avanti is supposed to make some kind of big announcement there.
A questão é que sei que o encontro do G20... Será na próxima semana em Berlim, e eu sei que a Avanti Deverá fazer algum tipo de anúncio bombástico lá.
( Jodi voiceover ) I know that the G20 Summit is next week in Berlin, and I know that Avanti's supposed to make some kind of big announcement there, so- -
Sei que o encontro do G20 é Na semana que vem, em Berlim E sei que a Avanti vai fazer... Algum tipo de Anúncio revolucinário, então...
( male on phone ) We need you in Berlin.
Precisamos de você em Berlim.
German arms dealer, sets up shop in Berlin.
Traficante de armas alemão, tem um negócio em Berlim.
All right, looks like I need a ticket to Berlin.
Muito bem, parece que preciso de um bilhete para Berlim.
If you go to Berlin alone, you're just going to get yourself killed, but me and my team, we-we can...
Se fores para Berlim sozinha, vais acabar por ser morta, mas eu e a minha equipa podemos...
I mean, not-not here in Berlin, but the Wienerlicious in Burbank.
Quer dizer, não aqui em Berlim, mas na Winerlicious de Burbank.
You could open yourself a free clinic in Mogadishu or an orphanage in Mexico or a bordello in Berlin - whatever the fuck you want.
Podias abrir uma clínica gratuita em Mogadishu, ou um orfanato no México, ou um bordel em Berlim. Qualquer merda que quisesses.
Irish by way of Berlin.
Irlandês que veio de Berlim.
He worked as a newsreel cameraman in Berlin in the'20s.
Ele trabalhou como cameraman de noticiários em Berlim, nos anos 20.
Then, the enemy will be marching to Berlin... Our tanks would only be able to follow.
Então o inimigo marcha para Berlim... solicite a inspecção dos nossos tanks.
Berlin wants us to take action.
Berlim quer tomar a iniciativa.
Only Berlin knows the details.
Os detalhes só se conhecem em Berlim.
If we do not make peace with the British and Americans... Russians will be in Berlin in the Fall.
Se não fazer-mos a paz com os britânicos e os Americanos perto... os russos forçam com a queda de Berlim.
Excuse me, but my plane to Berlin is waiting.
Se você vai me desculpar. O avião para Berlim.
That in Berlin a coup is being planned?
Que em Berlim prepara-se um golpe.
General, the Gestapo has carried out a coup in Berlin.
Em Berlim, a Gestapo desferio um golpe de Estado.
The SS and Gestapo carried out a coup in Berlin.
Em Berlim, a Gestapo e o SS iniciaram um golpe de Estado.
What is happening in Berlin is not conclusive.
O que acontece em Berlim não é importatante.
You are asked to come to Berlin and make a report.
Quando vai a Berlim para relatar.
Aren't you ashamed, you bastard... The People's Court in Berlin
Não tem vergonha filho da puta você é...
He must report to Berlin.
Ele deve apresentar-se em Berlim.
" According to Lieutenant General Speidel he, by an officer of General Stulpnagel, namely Hofacker... Berlin - October 4th had been informed of the plan for the attack of July 20, 1944.
" O tenente-general Speidel explica... por um funcionário do General Stulpnagel, nomeadamente Hofacker... foi notificado do plano para o ataque de 20 de julho de 1944.
In Berlin, the Mannheim business.
Em Berlim. O negócio de Mannheim.
She is from Berlin... from the Charite Hospital, and has decided...
Ela é de Berlim... do Hospital Charite, e decidiu...
That's Berlin.
- Aquilo é Berlim.
Berlin, the Charite, the capital.
Berlim, o Charite, a capital.
No more Berlin, no more Charite.
Berlim, nunca mais, Charite, nunca mais.
You want to go to the parade in Berlin?
Queres ir ao desfile em Berlim?
The man arrested for shooting a hotel employee, Thomas Backer, and his security chief were surprisingly released from custody in Berlin today.
O homem preso por disparar contra um empregado do hotel, Thomas Backer, e o seu chefe de segurança foram surpreendentemente liberados sob fiança hoje em Berlim.
Seven people were killed in a dreadful bloodbath in Berlin, including two police officers,
Sete pessoas morreram num terrível banho de sangue em Berlim, incluindo dois policiais,
Holding a TV antenna out a window in Jakarta, watching Jack Kennedy speak in Berlin.
A segurar uma antena fora de uma janela em Jacarta, a ver o Jack Kennedy a falar em Berlim.
Then, one fateful day, by way of the Berlin crisis, their paths crossed.
Então, num dia fatídico, do género da crise de Berlin, os seus caminhos cruzaram-se.
Because you can bet every KGB agent and freelance assassin this side of Berlin will be hunting him down like a dog.
Podes apostar que todos os agentes do KGB e assassinos neste lado de Berlim vão caçá-lo como um cão.