But i'm fine traduction Portugais
1,067 traduction parallèle
I'm fine Mr Baxter. But sorry to say... I must destroy the X-FLR-66!
Não, Sr. Baxter, não estou louco, mas lamento dizer-lhe que tenho de destruir o XFLR6.
I'm sure Mr. Davis will be a fine officer... but I had somebody more experienced in mind.
O Sr. Davis será um excelente oficial, mas tinha pensado em alguém mais experiente.
I'm what you call a partial ocular albino, but I'm fine with it.
Sou um albino ocular parcial. Mas estou bem.
I'm fine, but I'm worried about Iron Foot.
Eu estou bem, mas estou preocupado com o Pé de Ferro.
NEXT TO A FINE GENTLEMAN LIKE YOURSELF. I'M SORRY, MISS GRAFUNGAR, BUT I'M NOT MUCH FOR SUCH FRIVOLOUS FUNCTIONS.
Lamento, menina Grafungar... mas eu não sou pessoas de eventos frívolos como esse...
I'm fine, but I want you to think back to the night Fry disappeared.
Eu estou bem. Quero que pense na noite em que o Fry desapareceu.
I'm disappointed, but I'm fine.
Apenas desiludido.
But I'm here, and we're gonna be fine.
Mas eu estou aqui, e vamos a estar bem.
Well, all right, but I'm not taking the limo. / Oh, yes, you are.
A Miss Fine e a mãe não falam, a Miss Margaret não fala consigo. A conversa vai resumir-se a si e à Sylvia. Santo Deus.
I'm sure you could do fine without me for a friend but I couldn't get along without you.
Sei que não precisas de mim como amiga... mas eu não posso passar sem ti.
This is not good. But I'm fine.
Isto não é nada bom, mas eu estou bem.
You want a hotshot scope-jockey, fine, but, frankly, I'm hurt.
Que queiras um técnico talentoso, está certo, mas assim ofendes-me.
I have to ask Jennifer, but I'm sure it'll be fine.
Tenho de perguntar à Jennifer, mas de certeza que pode ser.
Fine, but if you're feeling any nausea or dizziness, I'm expecting you to report to Sick Bay at once.
Muito bem, mas se você sentir náuseas ou desorientação, espero que se apresente à Enfermaria imediatamente.
Uh, Captain, I'm not one to pass up a mission, but in this circumstance, maybe Ensign Baytart, who is a fine pilot...
Uh, Capitã, não sou do tipo de recusar uma missão, mas nestas circunstâncias, talvez o Imediato Baytart que é um bom piloto...
You know I am. I'm fine with that. But other people- -
Por mim tudo bem, mas os outros...
But you don't have to worry about me because I'm going to be fine.
E sei que te preocupas comigo. Mas não é preciso, pois vou ficar bem. Sinto-me literalmente mais leve.
I'm fine. lt started out bad, but it all turned out OK.
Estou. Foi um bocado complicado, mas acabou tudo em bem.
- I'm still thin, but I'll be fine.
- Estou magro, mas vou ficar bem.
But I'm fine now.
Mas eu estou bem agora.
I'm fine, but my poor car.
Estou bem, mas o meu carro.
Yeah, it was Lisa Brody, who is so fine... but I just couldn't make push come to shove, if you know what I mean. So now I'm with her older sister, April.
Era a Lisa Brody, que é tão legal... mas náo consegui nada... você sabe, então agora estou com a irmã mais velha, April.
If I die, fine, but I'm not losing anybody else.
Não me importo de morrer, mas não arrastarei ninguém comigo.
I'm afraid he's a little groggy, but he's fine.
Receio que ele esteja um pouco tonto, mas está bem.
ALLY : I always get nervous walking in, but when I take my feet, I'm fine.
Fico sempre nervosa ao entrar, mas quando tomo o meu lugar, fico bem.
I mean, I'm not running around, wind-in-my-hair..... the-hills-are-alive-with - the-sound-of-music fine, but...
Não estou a andar por aí, com os cabelos ao vento, "nem os montes estão vivos com o som da música", mas estou a lidar com o problema.
Dharma, ifyou want to be mad at me that's fine... but, for the record, you're mad at me for something you think I might have done... whereas I'm mad atyou for something thatyou actually did do.
Se queres ficar zangada, tudo bem. Mas, para que conste, estás zangada pelo que achas que teria feito. Eu estou zangado pelo que fizeste.
Yeah, you know, I'm sorry to disappoint everyone's expectations, but I'm fine.
Lamento desiludir as pessoas, mas estou bem.
Doug, I know everyone is worried about me but I'm fine.
Doug, sei que estão todos preocupados comigo mas eu estou bem.
- It got really, really messy back there, but, uh, I'm fine now. No, It- - It's okay.
Não faz mal.
Which I'm sure was fine for her but I need more.
E tenho a certeza de que para ela foi fantástico, mas preciso de mais do que isso.
Well, it's fine by me, but I'm not the only vote.
Bem, por mim tudo bem, mas não sou o único a decidir aqui.
But we've developed a fine working relationship and I'm sure I can help him to see the wisdom of our decision.
Mas desenvolvemos uma bela relação de trabalho e asseguro-lhe que o ajudarei a ver a sabedoria da decisão.
Thank you for your concern, but I'm fine.
Agradeço a sua preocupação, mas estou ótimo.
He'll be fine, but I'm surprised he didn't asphyxiate.
Está bem, mas quase se asfixiou.
I'm sure Loretta's a fine person, but she's a child.
E as crianças são impressionáveis.
Yeah, I'm fine, but I miss Rushmore.
Estou porreiro. Mas tenho saudades de Rushmore.
But I'm fine.
Mas agora estou óptimo.
- Yeah, I'm fine. But your egg...
Mas o teu ovo...
That's really decent of you, man. But - But I'm fine.
É muito simpático da tua parte, mas... mas está tudo bem.
Fine, but I'm not paying for your wine cellar you thieving, would-be-speaking - German-if-it-weren't-for-us, cheap little man!
Está bem, mas não vou pagar a vossa adega seu ladrão, que estaria a falar alemão se não fossemos nós!
Well, I'm just saying that I wouldn't trust Libby. But if you want to, fine.
Bem, eu só estou a dizer para não confiares nela, mas tu é que sabes.
I'm fine, but you're not.
- Eu estou bem, mas você não.
Thank you for your concern, Karen... but I'm... I'm fine, really.
Obrigado pela preocupação, Karen, mas eu estou bem, a sério.
Fine, but I'm not paying for your wine cellar... ... you thieving, wouId-be-speaking - German-if-it-weren't-for-us man!
Está bem, mas não vou pagar a vossa adega seu ladrão, que estaria a falar alemão se não fossemos nós!
But then I'm not accustomed to the fine cuisine of Petersburg.
Mas eu não estou acostumado à cozinha fina de Petersburgo.
hese things happen, but it has nothing to do with what I'm doing here with you fine gentlemen today.
Estas coisas acontecem, mas não têm nada a ver... Por isso, peço desculpa.
I'm sure you're a fine person in your own mental way, but I think it would be best if you and I didn't speak.
Mas achava melhor que não falássemos.
But I'm fine.
Mas estou bem.
Look, I know you probably don't give a damn about the centennial or me, and that's fine, but starting Monday, I'm gonna be treated like the biggest loser ever at Time Zone.
Ouve, sei que não te interessa o Centenário... ou a mim, tudo bem, mas, a partir de segunda-feira... vou ser tratada como a maior falhada da "Time Zone".
All right, fine. But I'm keeping my gun.
Está bem, mas fico com a minha arma.
but i'm fine now 17
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25
but i'm done 25
but i'm warning you 41
but i'm just saying 30
but i'm not hungry 19
but i'm here 108
but i'm sure 24
but i'm gonna need your help 24
but i'm okay 67
but i'm thinking 25