English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But i'm going to

But i'm going to traduction Portugais

3,826 traduction parallèle
But I'm going to say it in English so I don't embarrass myself any more than I need to.
Mas eu vou dizê-lo em inglês, de modo a não me envergonhar mais do que o necessário.
I don't know what you're going through... but I'm not exaggerating when I say that I'm here to save people's lives.
Não sei o que se passa mas não exagero quando digo que estou aqui para salvar vidas.
The way she described it sounds almost identical to what I'm going through with Nate, so she agreed to meet me here, but that was... half an hour ago.
A forma como ela descreveu parecia idêntico com o que estou a passar com o Nate, então aceitou encontrar-me aqui, mas era... Há meia hora atrás.
But I need it for some errands I'm going to run a little- -
Mas eu preciso para uns...
Look, I don't know what you're doing to Ali, but I'm going to put an end to it!
Eu não sei o que está a fazer com a Ali, mas vou pôr um fim nisso.
I don't know if I'm going to be able to deal with this... But I know it's going to be a lot easier if you're with me.
Não sei se vou conseguir lidar com isto mas sei que vai ser muito mais fácil se estiveres comigo.
You know, I tried to look nice and I tried to carry myself in a decent way, but how it comes across, I mean, I don't set out to say, "I'm going to be the sex symbol tonight."
Eu tentava ter bom aspeto e comportar-me de maneira decente, não era minha intenção tornar-me um símbolo sexual.
But I'm not going to be a flautist.
Mas já não vou ser uma flautista.
I know every kid is scared of losing their dad, but he's the only thing that got me through my mom dying, and if I have to say good-bye to him, too, well, I'm not going to think about it.
Eu sei que todos os miúdos têm medo de perder o pai, mas ele foi a única coisa que me aguentou quando a minha mãe morreu, e se também tiver que lhe dizer adeus, bem, não vou pensar nisso.
But basically, I love him very much, and I want to spend the rest of my life with him, so I'm going to ask him to marry me.
Mas basicamente, amo-o muito, e quero passar o resto da minha vida com ele, por isso vou pedi-lo em casamento.
Yeah, but I'm going to discuss the Army and the core of it and so on, starting with the fleets.
Pois, mas vou abordar o exército e o seu núcleo central e por aí em diante. Começando pelas frotas.
But all the same, I'm going to have to say... no, thanks, Stankis,
Mas, de todas as formas terei que declinar, obrigado, Stankis,
But I'm going to find it some food and water, get it to hunker down.
Mas irei atrás de comida e água, fazê-la ficar cheia.
But I'm going to need some help.
Tenho uma ideia, mas vou precisar de ajuda.
But if I'm going to help you,
Mas, se te vou ajudar,
I'm saving up, but it's going to take me years.
Estou a economizar, mas, vou demorar alguns anos.
I'm going to confiscate that and the drugs, but I'm going to let you go.
Bem, é o seu dia de sorte. Vou confiscar isto e as drogas, mas, vou deixá-lo ir.
You know, one of my kids had asthma when she was your age, but she grew out of it. I'm going to go inside now.
Sabes, uma das minhas filhas era asmática quando tinha a tua idade, mas, depois, quando cresceu ficou bem.
Well, I'm sure it's going to come in very handy when it finally gets here, but for now, we're going to go looking for my kids.
Será muito útil quando chegar aqui. Agora temos que procurar os meus filhos.
I'm going to get Zach back, but I need your help.
Vou descer para apanhar o Zach, mas preciso da tua ajuda.
So just to let you know, I'm real sorry about that whole Meredith thing, But I am going to... take care of it.
Só para tu saberes, sinto muito pela coisa com a Meredith, mas eu vou... resolver isto.
It's not exactly a... Ghost, but when I look at it it vanishes, so I'm just hoping that this is all related to what you gave me'cause I don't particularly want to be going any crazier than I already am.
Não é propriamente um fantasma, mas, quando olho, desaparece, portanto, espero que esteja tudo relacionado com o que me deste, porque não gostava de ficar ainda mais louca do que já estou.
I would go find him, but I'm going to need some singles.
Até o iria procurar mas iria precisar de uns trocados.
But I know that babies make mothers crazy, and I'm going to be making mistakes, and then I'm going to be blaming you.
Mas sei que os bebés põem as mães loucas... e vou fazer asneiras e depois culpar-te a ti.
So badly, but I'm not going to.
Quero muito, mas não vou contar.
But there's no way in Malachor that I'm going to lead this pitiful squad on an assault of that landing zone.
Mas não há nenhuma maneira de em Malachor eu liderar esta lamentável equipa num assalto a essa zona de aterragem.
YOU MADE ME REMEMBER SOMETHING FROM MY CHILDHOOD THAT I DON'T THINK I CAN SAY, BUT I'M GOING TO THINK ABOUT IT DIFFERENTLY.
Fez-me recordar um episódio da minha infância que não sou capaz de mencionar, mas que vou encarar de forma diferente.
BUT I'M GOING TO BE IN THE NASSAU INN, AND IF ANYONE WOULD LIKE TO SPEAK TO ME ON OR OFF THE RECORD,
Mas vou estar na Nassau Inn, e se alguém quiser falar comigo, diante das câmaras ou não, terei muito gosto em me encontrar convosco.
Well, yeah, I mean, I used the case as an excuse, but I'm not going to do it again.
Bem, uso os casos como desculpa, mas não volto a fazê-lo.
Of course, but I'm not going to drive Mary mad by interfering.
Claro, mas eu não vou irritar a Mary por interferir.
It's no big secret that I am being considered for Dean, but that doesn't mean that I'm going to stop teaching.
Não é segredo estar a ser considerado para reitor, mas não significa que vou deixar de dar aulas.
And I'm going to suggest one that is going to seem surprising at first, but that addresses fiduciary concerns with nominal impact on the core facility and the human and physical resources.
Vou sugerir um que vai ser uma surpresa, mas que envolve preocupações fiduciárias com impacto nominal na instalação de núcleo e recursos físicos e humanos.
I'm not going anywhere. But you all might want to pack it in, because, fellas, you're back on American soil.
Mas talvez se queiram ir embora, porque amigos, vocês estão de volta a solo estadunidense.
They can shoot me if they want to, but I'm not going anywhere, because the people of this country elected me to this office, and the people deserve to see me and to know that I'm in charge.
Podem atirar em mim se quiserem, mas não vou a nenhum lugar. Porque o povo deste País me elegeu, e eles têm de ver que estou no comando.
But I am going to cabo at the end of the month with my sister, and I'm drinking Tequila.
Mas no final do mês vou para Cabo com a minha irmã e vou beber tequila.
I don't want to screw you over, but I'm not going to stop digging on this.
Não quero lixar-te, mas não vou parar de escavar isto.
But just so you know, I'm not going to stop eating my favorite cereal until after I'm actually pregnant. Fair enough.
Mas, tu sabes, nós podemos estar os dois mal, deprimir sobre isso e e fazer uma revisão aos nossos erros do passado ou podemos focar-nos na empresa de Surfboard.
But there's nothing about two dozen roses that says, "I'm not going to run back to the next ex who crosses my path," huh?
Duas dúzias de rosas não dizem que eu não voltarei para a próxima ex que vir, não é?
We can save the E.R. We got each department to make some cuts, and I'm gonna have to park in Tacoma, but it is going to work.
Fazemos um corte em cada departamento, vou ter de estacionar muito longe.
The Boss is being over-enthusiastic " " but I'm going to use my brains.
O chefe está sendo excesso de entusiasmo mas vou usar meus cérebros.
Dexter, I appreciate your concern, but I'm not going to talk about Zach Hamilton with you any further.
Dexter, agradeço a tua preocupação, mas... não vou falar mais contigo sobre o Zach Hamilton.
But to be sure, I'm going to hang on to that money until you're cleared.
Mas para ter a certeza, vou ficar com o dinheiro até seres ilibada.
I know it feels like there's no way out. But I'm telling you, you're going to be home in time for dinner.
Sei que parece que não há nenhuma saída, mas estou a dizer-te vais estar em casa a horas de jantar.
- No. But I'm going to my parents', and I'm gonna- - I'm gonna take her with me.
Mas vou para casa dos meus pais, e vou... vou levá-la comigo.
I'm sure people do this to you all the time, but I'm kind of going through this thing with this guy.
De certeza que estão sempre a fazer-lhe isto, mas tenho uma situação com um homem.
I'm sorry to be calling, Madam Vice President, but we are going to be discussing the hostage situation in around 25 minutes.
Lamento interromper, Sra. Vice, mas discutiremos a situação dos reféns, dentro de 25 minutos.
Thank you, it sounds delightful, but it looks as though I'm going to be kept busy with paperwork all over the weekend.
Obrigado, é muita gentileza, mas parece que vou estar ocupado com papelada o fim de semana inteiro.
Now, I know it is going to take years for me to work through this, but I'm so glad that tonight I am with the four people who make me feel truly safe and who I know would never take advantage of me.
Agora, eu sei que vou levar anos a ultrapassar isto, mas estou tão feliz por hoje estar aqui com as quatro pessoas que me fazem sentir realmente segura e que eu sei que nunca se aproveitariam de mim.
I'm glad to have him back, but the way offense is going, no reason to rush for the Washington game.
Fico feliz por tê-lo de volta, mas na forma em que o ataque está, Não vejo razão para o apressar para o jogo de Washington.
OK, but tomorrow at noon, I'm going to be here with every ounce of Thoraxin I have.
Mas amanhã ao meio-dia vou estar aqui com cada grama que tiver de Toraxina.
But if you're not here at midday, Becky..... I tell you, I'm going to throw the whole fucking lot in that lake.
Mas, se não estiveres aqui ao meio-dia, Becky... Digo-te, que vou atirar a merda do lote todo para aquele lago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]