But i'm here now traduction Portugais
540 traduction parallèle
I'm going to tell you something... which is not very healthy to know, but now that they followed me here...
Vou-lhe contar uma coisa que... não é lá muito bom de saber, mas agora que me seguiram até aqui...
Now, I like Sister Bessie about as well as the next one or I wouldn't give her new automobile a thought but I'm here to tell you, Lord you'd better step in and help me out pretty quick or I'm afraid I'll have to take matters in my own hand.
Gosto da Irmä Bessie tanto quanto qualquer outra pessoa, ou entäo näo parava para pensar no novo carro dela, mas estou aqui para Te dizer, Senhor é melhor interferires e dares-me uma ajuda rapidamente, ou entäo terei de tomar as minhas próprias medidas.
I was afraid when I brought you here, but now I'm glad.
Temi quando te trouxe para aqui, mas estou contente.
As a matter of fact, Valerie, now that I'm here, I know it isn't due till next Monday, but how about retiring to your sanctum and giving me my weekly honorarium.
A propósito, Valerie, agora que estou aqui... eu sei que não pagas até à próxima segunda feira, mas que tal retirares... do teu'santuário'os meus pobres honorários semanais?
But I'm standing here now on my hind legs.
Mas estou aqui agora, de pé...
I'm immune to it but I've seen it work on some people. Now you get him down here, Kelly.
Vá buscá-lo, nem que faça um striptease!
I didn't ask to come to this regiment, but I wouldn't have it otherwise now I'm here.
Não pedi para vir para este regimento, mas agora que aqui estou não recuarei.
Your paper forced me to come here, but now that I'm here, I don't know...
Saber do seu artigo, incitou-me a vir aqui, mas, agora... já não sei.
But I'm standing over here now!
Mas agora estou deste lado!
But now, we can't live together anymore So I'm going to try to live my own life here or elsewhere
" Depois disto, a vida entre nós já não é possível, vou tentar a sorte sozinho na capital ou noutro lado, vou provar que me posso tornar um homem :
What I meant was that I'm with the State Police here, and when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own.
Quis dizer que estou aqui com a polícia estadual e... com eles estou com alguém. Mas neste momento estou sozinho.
But, now that I'm here, I have to stay!
Mas já que estou aqui devo agüentar.
But right now I'm a roustabout, here to give you a hand.
Mas agora trabalho na feira, e vim-te dar uma mãozinha.
Yes, the comrade was supposed to come at 8, but I'm here now.
Sim, camarada, supostamente venho às 8 horas, mas estou aqui agora.
But I'm in command here and I say we move - now.
Mas quem manda sou eu e digo para nos pormos já em movimento.
Now, I know that we agreed that you'd come down here and do the cooking, and I appreciate it but I can't say I'm real happy about the way you stand around the room.
Sei que nós concordamos... que você viria até aqui e iria cozinhar, o que agradeço... mas não posso dizer que goste de como fica pelos cantos.
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Desculpe incomodá-lo. Escrevemos que o Haldeman é o 5 ° homem... a controlar o fundo.
But we went through a lot to get here, and I'm not going to leave now.
Mas foi muito difícil chegar aqui, não vou sair agora.
Carl here may creak and squeak and slip a microdisc every now and then, but I'm sure he'll come up with an antidote that will put our pilots : back in their starfighters very soon :
Carl pode ranger e grunhir e deslizar os microdiscos de vez em quando,... mas sei que descobrirá um antídoto que irá por os nossos pilotos novamente nas suas naves de caça.
But seeing that I'm the only Duke here right now... why don't you tell me what's bothering you?
Mas como não há aqui mais Dukes senão eu, porque não me dizes o que se passa?
Now, I ain't gonna enjoy it here, but I got orders that say I'm supposed to be here.
Não vou gostar daqui, mas tenho ordens para estar cá.
No... but my chauffeuring job is done and... I'm leaving you here and now.
O meu trabalho de motorista está feito e vou-me embora.
But now that I'm here, I'd like to organise a presentation, something these people might need, a church hall, a piano, anything.
Mas agora que estou aqui, quero organizar uma apresentação, alguma coisa que estas pessoas precisem, uma igreja, um piano, qualquer coisa.
Now, honey... you're welcome to stay here as long as you like... as far as I'm concerned, but...
Agora, querida... podes ficar todo o tempo que quiseres... no que me diz respeito, mas...
But now we're here where we are right now and I'm sick of this whole movie, okay?
Mas agora estou farto deste filme, está bem?
Of course, he's my boss, but I'm afraid he's not here right now.
Claro. É o meu chefe, mas ele não está.
I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place referred to in the Ritual but now that I'm here
Julguei que resolveria o enigma, se encontrasse o sítio do ritual, mas agora que aqui estou...
I have had baby-sitters in here by the dozen, but... I'm... I'm kinda low on cash right now.
Já tive aqui baby-sitters à dúzia, mas agora estou com falta de massas.
I'm here, Roy, but I'm kind of busy right now.
Estou aqui, Roy, mas agora estou um bocado ocupado.
I'm not here right now, but please leave message.
Eu não estou aqui, mas deixar a mensagem de som de tom.
BUT NOW, MY GOVERNMENT MUST KNOW THAT I'M HERE, OR THEY WOULD NOT HAVE ATTACKED YOU AND SEARCHED HERE.
Mas agora, o meu governo deve saber que estou aqui, ou eles não te teriam atacado e procurado aqui.
But if she was here I'm sure she'd be saying just what we're saying now :
Mas, se ela estivesse aqui, de certeza que diria o mesmo que nós.
Now I don't have too much time, but I'm here to help you.
Eu não tenho muito tempo, mas estou aqui para ajudar.
But I'm here now.
Mas agora estou aqui.
You don't think I'm mad now? ! But, Mac, we're here together.
Onde é que a têm presa?
But I'm telling you right here and now, any security you feel will be an illusion.
Mas aqui e agora garanto-lhe que... qualquer sensação de segurança que possa sentir é só uma ilusão.
Holliday, you are a lying, cheating son-of-a-bitch and if you think I'm - - - l'm, I'm fine, dad, I'm fine I can't tell you here I am right now but I wanted you and Mom to know that I'm okay
Holliday, és um filho da puta mentiroso, e se pensas que eu... Estou bem, pai, estou bem. Não te posso dizer onde estou, mas queria que a mãe soubesse que eu estou bem.
- I might not have been born into this family, but I'm here now, and I say let Nana Peazant stay behind.
Posso não ter nascido nesta família, mas estou aqui agora, e digo que deixem a Nana Peazant ficar para trás.
Now, I'm sorry to have to say this, but I simply can't sit here... and allow this rudeness to continue.
Lamento ter de dizer isto, mas não posso ficar sentado... e permitir tanta má educação.
- Sorry, my dear sister, but I'm here now.
- Sinto muito, minha querida irmã. Mas estou aqui agora.
But now I'm here seeing it... it's nothing.
Mas agora que aqui estou a olhar para ele não é nada.
I didn't want to bother you now, but I'm not gonna be here after the show.
Eu não quis aborrecê-lo agora mas não irei estar aqui depois do show.
I, I appreciate all this, but, you know, that you're here in my hour of need and all, and I just want to tell you I think I'm okay with it now.
Eu agradeço isto tudo, mas, sabes, mas estás aqui na minha hora de necessidade e isso tudo e eu quero apenas dizer-te que acho que agora estou bem com isso.
Now I'd love to stand here and discuss altruism with you, but I'm late for a luncheon.
Adorava ficar aqui a discutir altruísmo consigo, mas estou atrasado para um almoço.
But now I'm here to tell you about a remarkable new invention.
Mas estou cá para vos falar de uma fantástica nova invenção.
But I'm here now, and ready to dazzle them.
Mas aqui estou eu, pronto para deslumbrá-las. Atenção!
But sitting here now with you and the kids in our cozy home in this beautiful, free country it just makes me feel that I'm really a lucky guy.
Mas estar aqui sentado, contigo e com os miúdos, na nossa casa acolhedora, neste país livre, faz-me sentir um tipo cheio de sorte.
But now that I'm unpopular again, I want you to know I'm here for you.
Mas agora, que voltei a ser impopular, quero que saibas que estou contigo.
You're right. But I'm here now with you.
eu não estive ali, mas estou aqui agora.
But for now, just pretend I'm not even here.
Mas por agora, finge que eu nem sequer estou aqui.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm done 25
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm done 25