But i'm not going anywhere traduction Portugais
80 traduction parallèle
Look, thanks for finding me, but you don't have to babysit. I'm not going anywhere.
Obrigado por me acompanhares, mas não é necessário fazer de ama.
But I'm back and I'm not going anywhere ever again.
Mas voltei, e nunca mais irei a lado nenhum.
But I'm the only one who can pilot this vessel and we're not going anywhere till someone goes up on that roof.
Mas sou o único que sabe pilotar esta nave. E não iremos em nenhuma direcção até que alguém suba nesse tecto.
But I'm not going anywhere until I find out where the hell you came from.
Não vou para lado nenhum, se não me disser de onde veio.
You're not going anywhere. - But if I stay in here I'm dead.
Não sairás daqui.
I'm not going anywhere, but I'll be everywhere.
Não vou a lado nenhum mas estarei em todo o lado.
If you feel you're a danger to yourself, you can sit down until you feel calm enough to go. But I'm not going anywhere with you.
E se você acha que é perigoso para você mesmo, você pode sentar por alguns minutos, até que você se sinta melhor,
Because if he's not circumcised, I'm sorry, but I'm not going anywhere near him.
É que se não for, sinto muito. - Não me aproximo dele.
But I'm not going anywhere.
Mas eu não vou a lugar nenhum.
I did a psychiatric rotation during medical school but here's the thing, I'm not going anywhere.
Bem, fiz umas horas de psiquiatria durante a faculdade, mas o facto é... - Eu não vou a lugar nenhum.
But I'm not going anywhere, Peyton.
Mas não me afastarei, Peyton.
Maybe you want to leave, but I'm here! I'm here, and I'm not going anywhere!
Se calhar, és tu que queres ir, mas eu estou cá, estou aqui e não vou sair daqui.
But I'm not going anywhere.
Mas Eu não vou a lado nenhum.
Hey, I know you've been through a lot, but- - l'm not going anywhere.
Ei, eu sei que passaste um mau bocado, mas... Não vou a lado nenhum.
I know. I'm sorry, but I'm not going anywhere.
- Desculpa, mas agora não saio daqui.
I'm not going anywhere, but we can't stay here.
- Mas não podemos permanecer aqui.
I don't know who elected you, emperor of Omega Chi but you don't have the authority to kick me out, I'm not going anywhere.
Eu não sei quem te elegeu imperador dos Omega Chi mas, não tens autoridade para me expulsares. Eu não vou a lado nenhum.
I hear you. But I'm not going anywhere.
Mas não irei a nenhum lado.
I'm sorry, but he's not going anywhere without my permission, and you won't get that until we talk to rodney.
Desculpem mas ele não vai a lugar algum sem a minha permissão. E não a terão até que falemos com o Rodney.
But you're gonna have to break up with me,'cause I'm not going anywhere.
Mas vais ter que acabar comigo, porque eu não vou a lado nenhum.
I'm not going anywhere, and I know you're not going anywhere, either, okay, but this isn't just about you and I anymore, so let's just take baby steps, okay?
Eu não vou para lado nenhum, e sei que não vais para lado nenhum, também. Mas isto já não é mais, contigo e comigo. Por isso, vamos dar passos de bebé, sim?
But I'm not going anywhere.
Mas não vou sair daqui.
But you have to go now. No, i'm not going anywhere.
- Não, não vou a lado nenhum.
But I'm not going anywhere.
Mas não vou a nenhum lado.
Many thanks for the beautiful young face and the wonderful spells, but I'm not going anywhere with you.
Muito obrigado pela cara jovem bonita e... os feitiços magníficos. Mas não vou a lado nenhum contigo.
I'm sorry, John, but I'm afraid I'm not going anywhere tonight or any night.
Desculpa, mas acho que não vou a lado nenhum, nem nesta, nem noutra noite.
But I'm not going anywhere.
Mas não vou a lado nenhum.
Well, I'm sorry, but it isn't gonna be that easy because we're not going anywhere.
Não vai ser tão fácil, não vamos ceder.
But it doesn't matter,'cause I'm not going anywhere.
Não pode. Mas não importa porque eu não vou a lado nenhum.
But this is my house, and I'm not going anywhere.
Mas esta é a minha casa, e eu não vou a lado nenhum.
But I'm not going anywhere until I know Earth is safe from the darkness.
Mas não vou a lado nenhum até saber que a Terra está a salvo da escuridão.
I'm sorry to cramp your style, but I'm not going anywhere... Friend.
Desculpa por te estragar a reputação, mas não vou a lado nenhum parceiro.
But I'm not going anywhere. Oh, you're not?
- Mas não vou a lado nenhum.
I'm not going anywhere until Charlie's alter ego, who everyone seems to know about but me, explains what's going on here.
Eu não vou a lado nenhum até o alter ego da Charlie, que toda a gente parece conhecer menos eu, explicar o que se passa aqui.
But today it doesn't matter, because today I'm not going anywhere.
Mas hoje não importa, porque hoje não vou a lado nenhum.
But I'm not going anywhere, Sam.
Mas não vou a lado nenhum, Sam.
I'm not going anywhere, but you and your family, you guys are going back to Lebanon.
Não vou a lado nenhum, mas você e a sua família, vão voltar para o Líbano.
But I'm not going anywhere.
Mas eu não vou a lado nenhum.
So maybe I'm not real, but I'm not going anywhere, Sam.
Talvez eu não seja real, Mas não vou a lado nenhum, Sam.
Maybe I'm not real, but I'm not going anywhere, Sam.
Talvez eu não seja real, mas não vou a lado nenhum, Sam.
But I'm not going anywhere.
Mas não vou a lugar algum.
But I'm not going anywhere.
Mas não vou a nenhum lugar.
I know you think I'm dumb, and you can hit on Cece and make fun of me all day long, but I'm not going anywhere, all right?
Eu sei que achas que sou estúpido. E podes atirar-te à Cece e fazer pouco de mim, mas eu não vou a lado nenhum. És alto, sabias?
I'm not going anywhere, but you are, unless you want me to call security.
Não vou a lugar nenhum, a menos que queiras que eu chame a segurança.
But I'm not going anywhere where they're getting paid to love me.
Mas não vou para um sítio onde são pagos para me amarem.
She told me to leave, but I'm not going anywhere.
Ela disse para me ir embora, mas não vou a lado nenhum.
I'm not going anywhere, but I started something I can't walk away from, and it's really important you still believe in me.
Não vou a lado nenhum. Mas comecei uma coisa que não posso abandonar e é mesmo importante que acredites em mim.
I'm not going anywhere. But you all might want to pack it in, because, fellas, you're back on American soil.
Mas talvez se queiram ir embora, porque amigos, vocês estão de volta a solo estadunidense.
They can shoot me if they want to, but I'm not going anywhere, because the people of this country elected me to this office, and the people deserve to see me and to know that I'm in charge.
Podem atirar em mim se quiserem, mas não vou a nenhum lugar. Porque o povo deste País me elegeu, e eles têm de ver que estou no comando.
Thanks, but I'm not going anywhere just yet.
- Obrigado, mas não vou a nenhum lugar.
Okay, I'm a little scared, but I'm not going anywhere.
Está bem, um pouco assustada, mas não vou a lado nenhum.