But i'm thinking traduction Portugais
733 traduction parallèle
But as I've been telling it to you, I've been thinking. I'm not so sure.
Mas conforme lhe contava, andei pensando. Não sei, não.
But I'm thinking of orchestrating it... and putting it into an opera I'm working on.
Mas penso em orquestrá-lo... e usá-lo numa ópera em que estou a trabalhar.
I'm thinking this may not be the sweetest smelling way to live, but it's downright better than walking behind a plow.
Esta não é a melhor forma de viver mas é melhor que empurrar um arado.
You're thinking about the old zing, but I'm thinking about the rest of my life.
Estás a pensar na faísca, mas eu estou a pensar no futuro.
Oh, i know you're thinking it's one of those calls when i'm making excuses, but i swear to you this is not one of those times.
Se que pensas que esta é uma desses telefonemas nas que busco desculpas, mas te juro que desta vez não é uma delas.
But I'm thinking about Brad.
Mas estou a pensar no Brad.
I've been thinking a lot, and... I know I'm kind of slow sometimes, but I see things.
Estive a pensar bastante e sei que sou lento, às vezes, mas vejo as coisas.
Oh, I'm sorry, but I just got to thinking it over.
Oh, Ethel!
I'm not thinking anything but stranger things have happened.
Eu não penso nada mas coisas estranhas, acontecem.
You do the thinking, but I'm doing the talking.
Você pensa, mas eu é que falo.
But you'll let me ride out of here, because you'll be thinking of your son, and I'm not much better.
Mas deixar-me-á partir porque pensará no seu filho... e eu não sou muito melhor.
But I'm thinking of writing one called "Moon over La Gabriella".
Mas estou a pensar escrever uma intitulada La Gabriella ao Luar.
But I'm flat broke! Were you thinking of buying it?
Na feira da ladra encontras quantas quiseres.
But if it's what I'm thinking...
- Mas se for o que penso...
I'm not even thinking business, but I hate to see you associate with someone like Webster.
Não se trata de negócios. Mas não gosto de o ver com uma pessoa como o Webster.
Oh, but, it's the lads I'm thinking of.
Mas estou a pensar nos rapazes.
Now I'm with you, but I'm thinking about something else.
Hoje, que estou consigo, penso noutra coisa.
people look at me, but they don't know what I'm thinking.
Ou seja, olham para mim e não sabem o que penso.
But even the thought, " "I'm not thinking a thought" " is thinking, isn't it?
Mas esse pensamento de não poder pensar é estar pensando?
I'm sorry to trouble you, Dr Soaper, but I've been thinking about this camping trip for the girls that remain with us during the holidays.
Desculpe incomodar, Dr. Soaper, mas pensei na viagem de campismo para as meninas que permanecem connosco durante as férias.
I probably shouldn't say this... but sometimes I get to thinking I'm making a mistake.
Provávelmente não devia dizer isto... mas por vezes penso em fazer uma asneira.
No news on the canal, I'm afraid, sir, but apparently in India they're thinking of building a railway between the towns of Lahore...
Não há notícias sobre o canal, senhor, mas na Índia estão a pensar em construir uma linha férrea entre a cidade...
But I'm thinking of fifteen years ago. The second ship on the programme, Voyager Two.
Mas lembro-me de há quinze anos, a segunda nave no programa, a Voyager 2.
I'm thinking of investing. But he worries me.
- Penso no investimento.
But I'm thinking about getting some cats.
Estou a pensar arranjar gatos.
You're thinking, like, I'm promoting your pussy, but I ain't.
Eu não quero comer você.
I'm sorry but I can't stop thinking about this!
Desculpa, Larry, mas não consigo deixar de pensar nisto!
I'd rather be eating something else, but right now I'm thinking food.
Eu preferiria estar comendo outra coisa, mas comida serve no momento.
I thought maybe he had a vascular insult, a stroke, a flipped embolus but neurologically he's intact, so I'm thinking seizure now.
Pensei talvez em um AVC, um enfarte, uma embolia... mas o cérebro está intacto, penso que foi ataque apopléctico.
But I'm thinking of what one swipe of that arm could do to us.
Mas estava a pensar no que uma máquina daquelas nos fará.
Of course, I also know that you're thinking the cheque may well bounce, but I'm afraid that's as good as it gets.
Eu sei também que você está a pensar que é um cheque sem cobertura, lamento que o seja, mas é o melhor que é possível.
You're welcome to inspect the damage, but I'm thinking we go straight to the Isle of Wight.
Seja benvindo a inspeccionar a avaria, mas acho que vamos directos para a Ilha de Wight.
But now... Now I'm thinking... I could really do something, you know?
Mas agora... agora, acho... que posso fazer alguma coisa.
But I'm not thinking about that.
- mas estás a adivinhar.
It's not that I'm glad you were sick but it just gave me a chance to do some thinking last night.
Não é que tenha ficado feliz por adoeceres, mas isso deu-me hipótese de pensar ontem à noite.
I'm not superstitious but I was thinking about these things and why they came.
Eu não sou supersticiosa... - Estive a pensar nestas coisas... - Sim...
I don't blame you for thinking that, but no, I'm not.
Não o censuro por pensar assim, mas não.
I know what you're thinking, but the girl I'm staying with, her boyfriend...
Eu sei o que estás a pensar. Mas a miúda com quem eu morava, apareceu-lhe o namorado à porta...
Listen, i hope this is not a bad time to ask you this, but, uh, i--i'm thinking about buying back this bar.
Ouça, espero que não seja uma altura má para perguntar, mas estou a pensar em comprar este bar de volta.
I don't know about you, Kel, but I'm thinking party.
Não sei o que achas, Kel, mas eu estou a pensar numa festa.
And last, but I'm thinking, not least, we got Leo Johnson, murderer.
E por último, porém não menos importante,... temos o assassino Leo Johnson.
Maybe it's a serial killer, but I'm thinking maybe it's gangs... or, like, ritual killings.
Talvez seja um assasino em serie, mas estou a pensar que talvez seja gangs... ou, talvez, rituais.
But I'm afraid of thinking about what will happen to your love?
Mas tenho medo de pensar no que acontecerá ao seu amor Radha?
- Hey! I don't know why I'm thinking this, but if you did...
Nem sei porque penso nisto, mas se o fizeres...
But I'm so glad that you're coming around to my way of thinking and Miss Turner's. The boy is innocent.
Mas ainda bem que partilha o meu ponto de vista, e o da Miss Turner.
Oh, baby, look, I know what you're thinking but I'm no street trash.
Querida, ouve, sei o que estás a pensar, mas não sou nenhum vadio.
So I'm thinking, I'll cut him off, you give him a job but he's gotta make do on the lousy 400 grand a year you pay him.
Por isso pensei... eu deserdo-o, você dá-lhe um emprego, mas ele tem de se arranjar com os 400 mil que lhe pagará.
But I'm thinking with all this confusion going on... there's not gonna be too many questions.
Mas eu acho que com toda essa confusão... não farão muitas perguntas.
But that's good thinking, Thomas. I'm impressed by your instincts.
Admiro o seu instinto.
I knew she was mute but now I'm thinking perhaps it's more than that.
Eu já sabia que ela era muda, mas começo a perguntar-me se será só isso. Pergunto-me se ela não terá problemas na cabeça.
But don't you be thinking that I'm going to be calling you "Sir."
Mas não julgues que te vou tratar por "meu Capitão."
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not interested 30
but i'm not 551
but i'm tired 27
but i'm 401
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110