But i don't know you traduction Portugais
13,671 traduction parallèle
I know that you don't want it and I know it's just another burden to you, but there's no preventing it now, so all we can do is...
Eu sei que você não quer isso e eu sei que é apenas mais um fardo para você, mas não há como impedir isso agora, então tudo que podemos fazer é...
But between me and you, I don't even know if I'm gonna run.
Mas cá entre nós, ainda nem sei se vou concorrer.
I don't know why, but Piper's testing you.
Não sei porquê, mas a Piper está a testar-te.
Now, I don't know what kind of stunt you think you're pulling here, but if you screw this up for me, I swear I will end you, damn it!
Não sei que tipo de manobra queres tirar daqui, mas, se te espalhares, juro que irei dar cabo de ti, porra!
I don't know what's going on, but I definitely heard your name. So run while you can.
Foge enquanto podes.
I think it's just the NZT mind's way of fragmenting a problem into deviating perspectives, embodied by familiar people, or other nonthreatening manifestations, with whom you can interact to arrive at resolutions, but I don't know.
Penso que seja só a forma como o NZT resolve um problema em perspectivas divergentes, consignada por gente conhecida, ou outras manifestações inofensivas, com quem se interaja para alcançar resoluções, mas não tenho a certeza.
I don't know the last time you checked a clock, but I kind of turned back - into a pumpkin about an hour ago.
Não sei quando olhaste para o relógio, tipo, voltei a ser uma abóbora há uma hora atrás.
I don't know, but look, if you took this upstairs... Then what?
Sei lá, mas olha, se levares isto lá para cima...
- I know. And I know you don't want to hear this, and I don't want to be the one to say this, but... he believes Piper is gone.
E sei que não queres ouvir isto, e não queria ser eu a dizer-to, mas...
Look, I don't know when the next time I'm gonna see you guys again and... I don't know what I'm gonna be like when we do, but...
Não sei quando será a próxima vez que voltarei a vê-los e não sei como vou estar quando isso acontecer, mas...
Hey, Ashley, you're probably confused that this isn't Kristy's voice talking to you right now, but the reason I'm calling you with her phone is I'm with her right now, and I don't know where we are exactly, but yeah, Kristy,
Ashley, deves de te estar a perguntar que essa não é a voz da Kristy a falar contigo, mas o motivo de eu ligar do telefone dela é que estou com ela agora, e eu não sei aonde estamos exactamente, mas a Kristy,
I don't know what happened, but I'll let you know as soon as I can.
Eu não sei o que aconteceu, mas eu informo-te assim que puder.
Hey, Ashley, you're probably confused that this isn't Kristy's voice talking to you right now, but the reasons I'm calling you with her phone is I'm with her right now, and I don't know where we are exactly, but...
Ashley, deves de te estar a perguntar se essa é ou não a voz da Kristy a falar contigo, mas o motivo de eu estar a ligar do telefone dela é que estou com ela agora, e eu não sei aonde estamos exactamente, mas...
I don't know what happened, but I'll let you know as soon as I can.
eu não sei o que aconteceu, mas eu informo-te assim que puder.
I know things don't look like the way you want them to, but your dad is trying, okay?
Eu sei que as coisas não estão como você gostaria, mais seu pai está tentando, certo?
I don't know who you think you shot, but I saw the Geckos, both of them, with my own eyes, burnt to a crisp.
Não sei quem pensas que alvejaste, mas eu vi os Geckos, os dois, com os meus próprios olhos, a ficar esturricados.
Dude, I don't know if you're supposed to be Roy Batty or what, but I don't know what the fuck you're talkin'about.
Meu, não sei se julga ser o Roy Batty, ou o quê, mas não sei de que porra está a falar.
Now, I don't know what kind of lying assholes you've been dealing with but I'm a man of my word.
Agora, não sei com que tipo de mentirosos têm lidado, mas eu sou um homem de palavra.
I just don't know. It seems like you're trying to speak, but you just took a hell of a hit.
Não sei, parece que estás a tentar falar, mas levaste uma bela pancada.
Obviously, you don't see that now, but I know one day you will.
É evidente que agora não pensas assim, mas eu sei que um dia pensarás.
But I'm guessing you don't know much about the quill, do you?
Mas imagino que não sabes muito da pena, pois não?
You know, the unsub's method of killing has certainly evolved since the first kill, but I don't think he's using any of the weapons that Garcia found. What about the Katana?
O método de matar do suspeito evoluiu desde a primeira morte, mas não acho que ele esteja a usar nenhuma das armas que a Garcia encontrou.
Like when we were dating at first, when you were married, that was kind of uncomfortable for me, and I, kind of, hiding that, but, I did it, and I don't know, I just,
Tipo, quando começámos a sair, quando eras casada, para mim era desconfortável e eu escondi isso, mas fi-lo e, não sei, eu só...
I'm not gonna have what you have, but, I don't know, you owe it to me, man.
Nunca vou ter o que tu tens, mas, não sei, deves-me isso, meu.
And I don't know if he's gonna change his mind or not, but I don't care anymore, and I don't give a damn if I ever see either of you again.
E não sei se vai mudar de ideias ou não, mas já não quero saber e estou-me nas tintas se vos volto a ver aos dois.
I don't know if you've noticed, but we're already in the ring, and you're not in my class.
Não sei se já reparou, mas já estamos no ringue e não pertence à minha classe.
I don't know what are you thinking but put off that grin off your face
Não, não sei o que estás a pensar, mas tira esse sorriso da cara.
But what I don't know is how the hell you let something like this happen in the first place.
Mas o que não sei é como deixaste que uma coisa destas acontecesse.
And I know what happened between you and your mother, but don't you judge him for what she did.
E eu sei o que aconteceu entre ti e a tua mãe. Não o julgues pelo que ela fez.
I know I said I don't want you to keep things from me. But I don't want to keep things from you, either.
Não quero que me escondas coisas, mas também não quero esconder-te coisas.
And you say you want me to share things with you, but I don't know if you do. Because when I do, you seem to get so upset that I...
Dizes que queres que partilhe as coisas contigo, mas não sei, porque, quando o faço, pareces ficar tão chateado por eu...
And I don't know if I'll ever be ready, but I've been seeing someone. And I wanted to tell you about it.
E não sei se algum dia estarei preparado, mas tenho falado com uma pessoa e queria contar-te.
I don't know if you've noticed this or not, but he's kicking your ass.
Não sei se já reparaste, mas ele está a dar-te uma sova.
Well, I don't know if you've noticed, but you're looking like a liar right now.
Não sei se já reparaste, mas estás a parecer um mentiroso agora mesmo.
It'd probably get overturned, but if you think that's why I said what I said, then obviously you don't know me.
Provavelmente, será renunciado mas se acha que foi por isso que disse o que disse, então, obviamente, não me conhece.
That's true, but if you don't tell anyone, then no one's gonna know, and I don't think you're gonna want to tell anyone.
É verdade, mas se não disser a ninguém, ninguém saberá e acho que não vai querer contar a ninguém.
I don't know what to tell you, Harvey, but I can't leave here.
Não sei o que te dizer, Harvey, mas não posso sair daqui.
And I don't know about you, but I don't feel like just sitting by while this thing goes to verdict.
E não sei quanto a ti, mas não estou na disposição de ficar parada enquanto isto chega a veredicto.
I know you said you don't know where this meeting is, and I want to believe you, but if this is another one of your games, if you have some sort of hidden agenda and you plan on going, don't.
Sei que disseste que não sabes onde vai ser a reunião, e quero acreditar em ti. Mas se isto for mais um dos teus jogos, se tiveres outros planos, e queres executá-los, não tentes.
- Don't know who told you that but I didn't lobby Cooper to get your job back because I didn't believe that you should've gotten it back.
- Não sei quem te disse isso, mas não fiz pressão com o Cooper para teres o teu emprego de volta porque não acreditava que o devesses ter de volta.
I don't know, but maybe you can tell me.
- Não sei, mas pode dizer-me.
I don't know who you are but if you don't get off my property now, I'll call the police.
Não sei quem você é, mas se não sair da minha propriedade, chamo a Polícia.
I don't wanna know how you did it, but...
Não quero saber como é que conseguiste, mas...
I don't know if it bothers you telling people things they don't wanna hear but it makes me uncomfortable.
Não sei se o incomoda dizer o que ninguém quer ouvir. A mim deixa-me desconfortável.
I know you don't care, but I just went through my own stuff.
Sei que não te importas, mas, passei pelas minhas próprias coisas.
But I don't know what to do, you know?
Mas, não sei o que fazer, sabes?
But I don't know what you're going through.
Mas não sei pelo que estás a passar.
Sir, I don't know what they told you, but... I'm... I'm a virgin, so, um...
Senhor, não sei o que lhe contaram, mas eu sou virgem, por isso...
I don't know what's going on with you, but you need to get yourself together.
Não sei o que se passa consigo, mas tem de recuperar.
Look, I... I don't want to sound like I'm full of myself... but, you know, there are people out there, and in here, in this case, who are interested in taking pictures of celebrities, even minor ones such as myself.
Não quero parecer pretensiosa, mas há gente lá fora e, pelos vistos, cá dentro, interessadas em tirar fotografias de celebridades, mesmo as menos conhecidas, como eu.
Now, I don't know what you're dealing with, but I think you need to tell me.
Eu não sei com o que estás a lidar, Mas acho que precisas de contar-mo.