But in the long run traduction Portugais
77 traduction parallèle
But in the long run...
Mas, a longo prazo...
But in the long run, it's best.
é o melhor.
- They're getting together at Julian's apartment. Look, I know this isn't easy for you, but in the long run... you're gonna be glad you hired me. I see.
Vão encontrar-se no apartamento do Julian.
I know you will! Maybe not right away, But in the long run this is best.
Talvez não a encontres já, mas a longo prazo, penso que isto é o melhor.
Going out with phasers firing may seem heroic, but in the long run, it is merely foolish.
Morrer a disparar pode parecer heróico, mas numa corrida longa, é meramente tolice.
You may not understand what I'm doing, but in the long run, it's for your own good.
Não entendo o que estou a fazer. Mas em longo prazo é para o teu próprio bem.
But in the long run if you stay true to what you believe things do work out.
Mas a longo prazo... se permaneceres verdadeiro para aquilo em que acreditas... as coisas irão correr bem.
But in the long run, I've ended up alone, without a family or friends.
Mas no final, acabei sozinha. Sem família ou amigos.
During droughts scavengers often do well but in the long run the hoofed predators will not adapt quickly enough to changes in the climate.
Os carniceiros não sofrem tanto durante o período de seca Os predadores não se adaptam rapidamente com as mudanças climáticas.
What happened in the square makes me sick. But in the long run, I'm going to save lives.
O que se passou naquela praça deixa-me doente, mas, a longo prazo, vou salvar vidas.
And don't get me out of that one,'cause sometimes one can try a strange position but in the long run you return to the classical position.
E não me sai daquele,'causa às vezes a pessoa pode tentar uma posição estranha mas no final das contas você retorno para a posição clássica.
There will be set backs, losses, I agree. In the short run. But in the long run...
Bem, haverá contratempos, perdas a curto prazo, concordo... mas mais tarde verão que conseguimos.
But in the long run, you'll see I was right.
Porém com o tempo vocês verão que eu estou certo.
But in the long run, it could be our only chance to win the war.
Mas afinal de contas... isto poderia ter sido a única hipótese de termos ganho a guerra.
I know this transitional phase will be difficult. But in the long run, it will be worth it.
Eu sei que a fase de transição será difícil, mas, a longo termo, terá valido a pena.
It may seem that way, but in the long run... it's the other way around.
Pode parecer assim, mas a longo prazo é justamente ao contrário.
But in the long run, it's going to be better for her.
Mas a longo prazo, vai ser melhor para ela.
The pay isn't much, but in the long run, - it'll be great for both of us.
Não pagam muito mas a longo prazo vai ser bom para os dois.
I know how difficult this must be for you to understand. But in the long run, it really is for the best.
Sei que é difícil para ti entenderes, mas para que saibas, é pelo melhor.
You might think you do now, but in the long run?
Podes achar isso agora, mas e mais para a frente?
But in the long run, I think you'll be happier having our lawyer declare her unfit.
Mas você ficaria mais feliz se o nosso advogado a declarasse incapaz.
But in the long run, I couldn't hold onto the details of him, no matter how hard I tried.
Mas por muito que tentasse, não conseguia fixar todos os pormenores, por muito que me esforçasse.
You might win one race, maybe two, because you're aggressive. But in the long run, over the course of a season, no chance.
Podias ganhar uma corrida, talvez duas, porque és agressivo, mas a longo prazo, durante toda uma temporada, não terias hipótese.
Those things can be pretty rough. But a deal like that never works out in the long run.
Essas coisas podem ser muito duras... mas nunca resultam a longo prazo.
Influence, that's all that counts in the long run. Hastler is always bragging about his personal connections... but what's he really up to?
Hastler vive se gabando de seus contatos, mas o que ele pretende?
but for those intellectuals who will understand in the long run, that there's only one way in the world, the way of National Socialism.
mas para aqueles intelectuais que vão entender, a longo prazo, que só há um caminho no mundo, o caminho do Nacional Socialismo.
She's feeling dreadful, but she'll live. That's what counts in the long run, doesn't it?
Quer dizer, sente-se muito mal, mas cura-se. isso é que conta, certo?
It's a long time, but in return all repairs would be free of charge... dash, that way we could gradually exchange all used parts over time... dash... which would be advantageous to us in the long run.
É muito tempo, mas como o nosso serviço inclui as reparações, podíamos trocar todas as peças ao longo do tempo. Vírgula... o que seria vantajoso para nós a longo prazo.
It's an addictive high, like all highs... in the long run... turn out to be. But it's a high that won't hurt you.
E vicia, como todas as pedradas no longo prazo, mas que não nos faz mal.
It wasn't great, but it was better for everyone in the long run.
Não foi muito bom, mas foi o melhor para todos a longo prazo.
For a while, yes, but not in the long run.
Por um bocado, sim, mas não a longo prazo.
But maybe in the long run we're better off with his type.
mas talvez a longo prazo, estamos melhor com homens deste tipo.
And I tell them I can sell them the cheaper one... but it'll wind up costing them more in the long run.
E digo-lhes que lhes posso vender a mais barata... mas com passar do tempo vai acabar por custar mais.
But I have no idea what will happen with Ian in the long run.
Não faço ideia do que vai acontecer com o lan a longo prazo.
But you know it won't work in the long run!
Mas tu sabes que isso não durará muito.
That's great for a weekend, but what will happen in the long run?
Ótimo para um final de semana. Mas o que aconteceria a longo prazo?
you think saving the nietzscheans might mean less chaos and fewer deaths in the long run, but you're wrong.
Você acha que salvar os Nietzscheans pode significar menos caos e diminuir as mortes no longo porvir, mas está enganado.
But, uh, l-I promise that we're all gonna be a lot happier in the long run.
Mas prometo a todos que iremos ser bem mais felizes a longo prazo.
So, fine, take whatever you need for your people, but if you don't leave us this city, you're hurting yourselves in the long run.
Assim, óptimo, levem aquilo que precisam para a vossa gente mas, se nos tirarem esta cidade, irão apenas prejudicar-se no final.
We are gonna create more in the long run but we can't save your jobs.
Vamos criar mais, a longo prazo, mas não podemos salvar os vossos empregos.
She's tough, but it's gonna be good for all of us in the long run.
Ela é tesa, mas a longo prazo vai ser bom para nós.
You don't trust us yet, I know that. But I think you will, in the long run.
Vocês ainda não confiam em nós, eu sei disso, mas eu acho que acabarão por confiar.
No, but every other guest that stays in this hotel has the exact same problem, so, to make a long story short, the people that run the hotel, they call in a bunch of, you know, paranormal experts and stuff, and what do you think they found?
Não, mas os outros hóspedes do hotel tiveram o mesmo problema, então, para encurtar uma história longa, as pessoas que administram o hotel, chamam um grupo de, tu sabes, profissionais paranormais e equipas, e o que achas que descobriram?
I'm sure it's unintentional, but that could screw you in the long run.
Tenho a certeza que não foi intencional, mas pode lixá-los a longo prazo.
- I know it's hard, but... - it's for your own good in the long run.
- Eu sei que é difícil, mas... é para o teu próprio bem nesta longa jornada.
I have feelings for you, and everything's great right now, but I'm worried that it won't be enough in the long run.
Tenho sentimentos por ti e tudo é óptimo neste momento, mas preocupa-me que não seja o suficiente a longo prazo.
Nature always wins in the long run, but... science owns today.
A natureza vence sempre a longo prazo, mas no presente quem manda é a ciência.
I was very difficult at times but I had a purpose behind it, and, I think, in the long run, it proved to be a good thing.
Não lhes facilitava a vida, mas não era sem motivo. A longo prazo, acho que compensou.
That "the opposites may attract, but in reality it's the very attraction that leads to the demise of the same relationship in the long run."
"Os oposto se atraem, mas, na verdade... é essa atração que leva ao fim da relação, com o tempo."
We may make money billing out on their defense, but when we lose... Which we will... It's gonna hurt us in the long run.
Podemos ganhar dinheiro, aproveitando a defesa deles, mas quando perdermos, porque vamos, prejudica-nos a longo prazo.
But you're gonna make more money in the long run.
Mas depois faremos mais dinheiro com o tempo.